Ansar Dine a aussi reçu un appui financier d'AQMI. | UN | وتلقّت أنصار الدين أيضًا دعمًا ماليًا من تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي. |
Cet attentat a été revendiqué par AQMI. | UN | وتبنّى التفجيرَ تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي. |
Parmi les acteurs terroristes connus de la région, ceux qui représentent la menace la plus grave sont AQMI et Boko Haram. | UN | وتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي وتنظيم بوكو حرام هما مصدر أكبر تهديد بين الجهات الإرهابية المعروفة في المنطقة. |
D'autres responsables ont par contre soutenu qu'AQMI et les Touaregs, déjà engagés dans des activités rebelles dans le nord du Mali, pouvaient se disputer le contrôle de certaines zones de la région. | UN | غير أن مسؤولين آخرين أكدوا أن تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي والطوارق المنخرطيْن فعلا في أنشطة تمرد في شمال مالي، ربما يتقاتلون للسيطرة على أجزاء معينة من المنطقة. |
AQMI n'est plus ancrée au Mali ni dans aucun de ses repaires d'origine en Algérie. | UN | ولم يعد تنظيم القاعدة ببلاد المغرب الإسلامي متمركزا في مالي ولا في ملاجئه الأصلية في الجزائر. |
Les autorités nigériennes ont allégué que les explosifs étaient destinés à des camps d'AQMI situés dans le nord du Mali. | UN | وزعمت سلطات النيجر أن هذه المتفجرات كانت متجهة إلى معسكرات تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي في شمال مالي. |
Cette situation pourrait permettre à AQMI de recruter davantage et de développer des réseaux locaux d'informateurs et de fournisseurs d'armes, de munitions et d'autres moyens logistiques. | UN | وربما يتيح هذا الوضع لتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي إقامة شبكات محتملة للتجنيد والدعم المحلي من أجل جمع المعلومات وتوريد السلاح والذخيرة وسائر التجهيزات اللوجستية. |
Il a en outre indiqué que son groupe était prêt à combattre l'AQMI si on lui donnait un appui politique et financier. | UN | وأعلن عن استعداد جماعته لمحاربة القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي إذا ما منح تلك الجماعة الدعم السياسي والمالي. |
Tout semble indiquer l'existence de liens opérationnels entre ces groupes et AQMI. | UN | وتشير جميع الأدلة إلى أن هاتين الجماعتين ترتبطان من حيث العمليات بتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي. |
La cérémonie ayant précédé l'amputation avait été présidée par un juge appartenant à Ansar Dine et des membres des autres groupes armés comme le MUJAO, le MNLA et AQMI y avaient assisté. | UN | وقد ترأس قاض ينتمي إلى أنصار الدين الحفل الذي سبق البتر، بحضور أعضاء من جماعات مسلحة أخرى كحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا، والحركة الوطنية لتحرير أزواد وتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي. |
Le Ministre burkinabé des affaires étrangères était d'avis qu'Ansar Eddine devrait d'abord rompre ses liens avec AQMI s'il voulait une place à la table des négociations. | UN | وارتأى وزير خارجية بوركينا فاسو أن جماعة أنصار الدين إذا أرادت لنفسها مكانا على طاولة المفاوضات، فإن عليها أن تقطع أولا صلاتها بتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي. |
Depuis, le MUJAO a coexisté et mené des opérations conjointes avec AQMI dans le Sahel, en particulier des opérations de trafic de drogue et de prise d'otages. | UN | ومنذ ذلك الحين، تعايشت حركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا مع تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي ونظّمت عملياتها في منطقة الساحل معه، وعلى وجه الخصوص في الاتجار بالمخدرات واحتجاز الرهائن. |
AQMI a été créé en Algérie en 1998 par Hassan Hattab sous le nom de Groupe salafiste pour la prédication et le combat. | UN | ٢٥ - أنشأ حسّان حطّاب تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي في الجزائر عام 1998 باسم الجماعة السلفية للدعوة والقتال. |
De plus, toutes les informations disponibles indiquent que l'organisation < < Al-Qaida au Maghreb islamique > > (AQMI) a établi des liens avec les camps de Tindouf, qu'elle utilise comme une base. | UN | وفضلا عن ذلك، تشير جميع التقارير إلى أن تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي قد أقام روابط مع مخيمات تندوف ويستخدمها كقاعدة. |
Les actes terroristes sont en hausse depuis plusieurs mois, surtout ceux attribués à AQMI et à Boko Haram. | UN | بدأت الأنشطة الإرهابية تزداد خلال الأشهر الأخيرة، وخاصة الأنشطة المتصلة بتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي ومنظمة بوكو حرام. |
Traditionnellement, AQMI opérait principalement dans les zones du Sahel septentrional, mais elle a récemment élargi son champ d'action vers le sud. | UN | ومن المعهود عن تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي عمله في البقاع الشمالية من منطقة الساحل في معظم الأحيان؛ إلا أنه وسع منطقة نشاطه مؤخرا نحو الجنوب. |
Les services de renseignement régionaux et internationaux ont signalé au Groupe d'experts que des membres de Boko Haram s'étaient rendus en 2011 dans le nord du Mali pour recevoir une formation auprès d'une cellule d'AQMI. | UN | 44 - وأبلغت أجهزة استخبارات إقليمية ودولية الفريق أن أعضاء من تنظيم بوكو حرام قد أتوا إلى شمال مالي في عام 2011 للحصول على تدريب مع خلية من تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي. |
Certains responsables ont toutefois souligné que, malgré l'apparente collaboration qui existe entre ces différents groupes, les rapports entre l'AQMI et certains groupes touaregs dans certaines régions sont tendues. | UN | 39 - وعلى الرغم من التعاون الواضح بين الجماعات المختلفة، أبرز المسؤولون التوتر القائم بين القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي وبعض جماعات الطوارق في بعض المناطق. |
Le Mouvement national pour la libération de l'Azawad et Ansar Eddine ont servi de paravent à AQMI qui, à présent, a toute latitude pour mener ses activités dans et à partir du Sahel. | UN | ومثّلت الحركة الوطنية لتحرير أزواد وحركة أنصار الدين واجهة لتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي الذي أصبح له الآن مطلق الحرية في القيام بأنشطته في منطقة الساحل وانطلاقا منها. |
Des cas de mariages forcés de femmes et de filles, imposés par le MUJAO, Ansar Dine et AQMI, ont été signalés dans toutes les régions sous leur contrôle. | UN | وأبلغ عن حالات تزويج نساء وفتيات قسراً من قِبَل حركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا، وأنصار الدين، وتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي في جميع المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
Certains membres d'Al-Qaida au Maghreb islamique (AQMI) (QE.T.14.01) recrutés au Mali étaient âgés d'à peine 12 ans. | UN | فقد كان عمر بعض المجندين في تنظيم القاعدة ببلاد المغرب الإسلامي (QE.T.14.01) والموجودين في مالي يقل عن 12 عاماً. |