Le sommet arabe de Beyrouth a proposé une offre de paix et une chance inouïe et inédite. | UN | وعليه، فقد خرج مؤتمر القمة العربية في بيروت بعرض من أجل السلام وأتاح فرصة لا تضاهيها فرصة لتحقيق السلام. |
Pourquoi n'y a-t-il pas de paix au Moyen-Orient? Parce qu'Israël a rejeté et continue de rejeter l'initiative de paix commune présentée lors du sommet arabe de Beyrouth. | UN | لماذا لا يوجد سلام في الشرق الأوسط؟ لأن إسرائيل رفضت وما زالت ترفض مبادرة جماعية قدمتها القمة العربية في بيروت للسلام. |
Les Maldives se félicitent de la récente initiative de paix saoudienne qui a été appuyée par le Sommet arabe de Beyrouth. | UN | وترحب ملديف بمبادرة السلام السعودية التي أقرها مؤتمر القمة العربية في بيروت. |
Ces principes de paix ont été confirmés en tant que choix stratégique par tous les dirigeants arabes durant le sommet arabe de Beyrouth de 2002. | UN | ومبادئ السلام هذه، أكدها جميع القادة العرب كخيار استراتيجي في مؤتمر قمة بيروت العربية عام 2002. |
Ces émeutes ont été considérées comme les mouvements de violence les plus graves que le pays ait connus depuis 2007, lorsque des heurts s'étaient produits entre les partisans de la majorité de la coalition du 14 mars et les partisans de l'opposition, causant la mort de cinq personnes à l'Université arabe de Beyrouth. | UN | واعتُبرت أعمال الشغب تلك أفظع أعمال عنف يشهدها البلد منذ عام 2007، عندما اندلعت اشتباكات بين مناصري تحالف 14 آذار الحاكم وآخرين من جناح المعارضة ذهب ضحيتها خمسة أشخاص من جامعة بيروت العربية. |
L'initiative de paix arabe, qui a été adoptée au Sommet arabe de Beyrouth en mars, a offert à Israël une chance de paix. | UN | ومبادرة السلام العربية التي اعتمدت في مؤتمر القمة العربي في بيروت في آذار/مارس أتاحت لإسرائيل فرصة السلام. |
Le Pakistan joint sa voix à cet appel du Comité, qui se résume dans le principe < < terre contre paix > > et s'inscrit dans le plan de paix du Sommet arabe de Beyrouth. | UN | وتتشاطر باكستان مع اللجنة، المطالبة الواردة في مبدأ الأرض مقابل السلام والمنعكسة في خطة سلام مؤتمر القمة العربي في بيروت. |
Une des façons d'y parvenir est exposée dans le plan de campagne récemment adopté par l'Union européenne, qui se fonde sur les propositions du sommet de la Ligue arabe de Beyrouth. | UN | وأحد سبل تحقيق هذا الحل متاح في الدليل التفصيلي الذي اعتمده الاتحاد الأوروبي مؤخرا، والذي يقوم على أساس اقتراح صادر عن اجتماع مؤتمر قمة جامعة الدول العربية في بيروت. |
Nous sommes tout à fait satisfaits des résultats du Sommet arabe de Beyrouth, surtout au regard de son climat positif qui a permis l'instauration d'un esprit de compréhension et de rapprochement entre l'Iraq et le Koweït. | UN | إننا في سلطنة عمان نشعر بالتفاؤل والسرور لما حققته القمة العربية في بيروت من أجواء إيجابية وخلق روح من التقارب والتفاهم بين العراق والكويت. |
L'Initiative de paix arabe, adoptée lors du Sommet arabe de Beyrouth en 2002, réaffirme que la paix est l'option stratégique des pays arabes, dans le cadre de la stricte application du principe < < terre contre paix > > et conformément au droit international. | UN | وقد أكدت مبادرة السلام العربية التي اعتمدتها القمة العربية في بيروت عام 2002 على أن السلام هو الخيار الاستراتيجي العربي في إطار التنفيذ الأمين لمبدأ الأرض مقابل السلام ولقواعد الشرعية الدولية. |
Nous n'avons pas oublié le refus opposé par Israël à l'Initiative de paix arabe, qui a été adoptée au sommet arabe de Beyrouth en 2002 pour compléter les efforts du Quatuor international et qui énonçait les conditions préalables à la paix et à la création d'un État palestinien ayant Jérusalem pour capitale. | UN | ورفض إسرائيل لمبادرة السلام العربية التي أقرها مؤتمر القمة العربية في بيروت عام 2002، بشأن متطلبات السلام وتحقيق إقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشريف، ولغيرها من جهود المجموعة الرباعية الدولية، لا يزال ماثلاً في الأذهان. |
Cette participation était, bien au contraire, tant par le niveau de leur représentation que par leurs positions profondes, révélateur de leur réel désir de faire avancer et de soutenir le processus politique et de le gérer avec sérieux sur la base de l'initiative de paix arabe adoptée au sommet arabe de Beyrouth en 2002. | UN | على العكس تماما، فقد عبرت تلك المشاركة، من حيث مستوى الحضور ومضمون المواقف، عن رغبة حقيقية في احتضان العملية السياسية والتعامل معها بجدية تامة، استنادا إلى مبادرة السلام العربية التي تبنتها القمة العربية في بيروت قبل قرابة 6 سنوات. |
L'Initiative de paix arabe, adoptée au Sommet arabe de Beyrouth en 2002 et réaffirmée par la suite à la Conférence au sommet des pays arabes qui a eu lieu cette année à Damas, témoigne du désir des Arabes de parvenir à une paix juste et globale et constitue une base solide pour l'instauration de cette paix conformément aux résolutions qui bénéficient d'une légitimité internationale. | UN | إن مبادرة السلام العربية التي أقرها مؤتمر القمة العربية في بيروت عام 2002، وأعاد التأكيد عليها مؤتمر القمة العربية في دمشق عام 2008، تعكس إرادة العرب في تحقيق السلام العادل والشامل، وتشكل أساسا سليما لتحقيق هذا السلام، بما ينسجم وقرارات الشرعية الدولية. |
J'avais même émis le souhait que les événements tragiques que nous avions traversés dans l'amertume au Liban puissent ouvrir la voie au processus de paix au Moyen-Orient, se fondant sur l'Initiative de paix arabe, adoptée au Sommet arabe de Beyrouth en 2002. | UN | لكنني أملت في أن تسهم الأحداث المأساوية التي عشناها في لبنان، في التمهيد لتفعيل عملية السلام في الشرق الأوسط المرتكزة على مبادرة السلام العربية التي أقرتها قمة بيروت العربية في عام 2002. |
Les dirigeants arabes ont souligné que la paix constitue une option stratégique et un objectif souhaitable. De même, l'initiative arabe de paix découlant du Sommet arabe de Beyrouth offre une solution pacifique et globale au conflit arabo-israélien qui permettrait de rétablir la paix, la sécurité et la stabilité dans cette région et dans le monde. | UN | ولقد أكّد القادة العرب أن عملية السلام تشكل خيارا استراتيجيا وهدفا منشودا، كما وفّرت المبادرة العربية المنبثقة عن قمة بيروت العربية حلا سلميا عادلا وشاملا للنـزاع العربي الإسرائيلي يعيد الأمن والسلام والاستقرار للمنطقة والعالم. |
Université arabe de Beyrouth | UN | جامعة بيروت العربية |
Par contre, les dirigeants des États arabes ont fait preuve d'un esprit de responsabilité et d'une volonté continue de paix. Ils ont ainsi adopté, lors du Sommet arabe de Beyrouth tenu en mars 2002, l'initiative de paix proposée par S. A. Abdallah Bin Abdelaziz, Prince héritier du Royaume frère d'Arabie saoudite. | UN | وبالمقابل، فقد أبان قادة الدول العربية عن روح المسؤولية وجنوح موصول للسلم، إلى أن اعتمدوا في قمة بيروت العربية في شهر آذار/مارس من هذا العام مبادرة السلام العربية التي قدمها صاحب السمو الملكي الأمير عبد الله بن عبد العزيز، ولي عهد المملكة العربية السعودية الشقيقة. |
La manière de procéder pour instaurer une paix juste et globale dans la région est claire et bénéficie de l'appui de la communauté internationale : il faut appliquer les résolutions pertinentes de l'ONU, notamment les résolution 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité, et le principe de la terre contre la paix et donner suite à l'Initiative de paix adoptée au Sommet arabe de Beyrouth en mars 2002. | UN | إن الطريق لتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة واضح ويحظى بإجماع دولي. ويتمثل ذلك في تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ولا سيما قراري مجلس الأمن 242 و 338 ومبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام التي تبنتها قمة بيروت العربية في آذار/مارس 2002. |
D'après M. Abulhasan, la restitution de ces archives irait dans le sens de l'engagement pris par l'Iraq au Sommet arabe de Beyrouth de respecter la souveraineté du Koweït. | UN | ووفقا لما ذكره السيد أبو الحسن، فإن إعادة المحفوظات ستكون متمشية مع الذي تعهد به العراق في مؤتمر القمة العربي في بيروت بشأن سيادة الكويت. |
Nous notons quelques faits positifs, dont l'issue du Sommet arabe de Beyrouth, il y a quelques mois; l'adoption de la résolution 1397 (2002) du Conseil de sécurité; les efforts du < < quatuor > > ; et, plus récemment, l'annonce d'une conférence internationale de paix, prévue cet été. | UN | ونلاحظ أن هناك بعض التطورات الإيجابية، بما في ذلك النتيجة التي تمخض عنها مؤتمر القمة العربي في بيروت قبل أشهر قليلة؛ واتخاذ مجلس الأمن للقرار 1397 (2002)؛ والجهود التي تبذلها اللجنة الرباعية؛ والإعلان مؤخرا جدا عن عقد مؤتمر دولي للسلام هذا الصيف. |
Dans une lettre datée du 15 avril 2002 qui m'était adressée par le Premier Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères du Koweït, le cheik Sabah Al-Ahmad Al-Jaber Al-Sabah (S/2002/427, annexe), celui-ci me faisait part de certaines vues sur les accords intervenus en mars lors du Sommet arabe de Beyrouth. | UN | 2 - في رسالة مؤرخة 15 نيسان/أبريل 2002 موجَّهة إليَّ من النائب الأول لرئيس الوزراء ووزير خارجية الكويت، الشيخ صباح الأحمد الجابر الصباح (S/2002/427، المرفق) عرض الوزير بعض الآراء بشأن الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة العربي في بيروت في آذار/مارس. |