Quelques progrès ont été accomplis en vue de la création d'un bloc économique panarabe grâce à la Zone arabe de libre-échange. | UN | وقد أحرز بعض التقدم في قيام كتلة اقتصادية لعموم البلدان العربية من خلال اتفاقية منطقة التجارة الحرة العربية. |
De charger le Conseil économique et social de la Ligue des États arabes de faire le nécessaire pour accélérer, conformément à un programme de travail et à un calendrier préalablement convenus, la création d'une grande zone arabe de libre-échange. | UN | تكليف المجلس الاقتصادي والاجتماعي لجامعة الدول العربية باتخاذ ما يلزم نحو الاسراع في إقامة منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى وفقا لبرنامج عمل وجدول زمني يتم الاتفاق عليهما. |
La Grande zone arabe de libre-échange offre un tremplin à la libéralisation de ce secteur, et le Conseil de coopération du Golfe a progressé dans l'établissement d'un cadre réglementaire commun. | UN | وتتيح منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى منصة لتحرير الخدمات، كما أن مجلس التعاون الخليجي قد أحرز تقدماً في مجال إنشاء إطار تنظيمي مشترك. |
5. De demander aux États membres de s'employer à réunir le restant des conditions nécessaires à la création d'une zone arabe de libre-échange; | UN | 5 - دعوة الدول العربية الأعضاء إلى إنجاز باقي متطلبات منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى؛ |
Dans le domaine multilatéral comme dans celui des relations Sud-Sud et Nord-Sud, elle a adhéré à l'accord de la Ligue des États arabes pour l'établissement d'une grande zone arabe de libre-échange avant l'année 2007, ainsi qu'à l'accord sur le Marché commun d'Afrique australe et orientale. | UN | وفي مجال العلاقات المتعددة اﻷطراف والعلاقات بين الجنوب والجنوب والشمال والجنوب، انضمت مصر إلى اتفاق جامعة الدول العربية من إجل إحداث منطقة تجارة حرة عربية قبل حلول عام ٢٠٠٧، وإلى اتفاق السوق الحرة ﻷفريقيا الجنوبية والشرقية. |
Les membres de la Zone arabe de libre-échange ont adopté des mesures en vue de réduire les tarifs de 10 % par an sur les importations entre eux, les barrières tarifaires et non tarifaires devant être complètement éliminées d'ici 2005. | UN | وقد اتخذت الدول الأعضاء في منطقة التجارة الحرة العربية تدابير لتخفيض التعريفة الجمركية بنسبة 10 في المائة سنويا على الواردات فيما بينها، مع إلغاء الحواجز الجمركية وغير الجمركية تماما بحلول عام 2005. |
Dans le domaine du développement, j'ai le plaisir d'appeler votre attention sur l'évolution positive que connaît la grande zone arabe de libre-échange et sur le fait il y a eu une augmentation non négligeable des échanges commerciaux entre États arabes. | UN | يسرني فيما يتعلق بالمحور التنموي، أن أشير إلى الحركة الايجابية في إطار منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى وإلى حقيقة أن هناك قفزة لا بأس بها في حركة التبادل التجاري البيني بين الدول العربية. |
- Prendre les mesures nécessaires, en tenant compte des spécificités de chaque pays, en vue de mettre en place la zone arabe de libre-échange et fournir l'appui nécessaire à la Commission ministérielle chargée du suivi de l'application des résolutions du Sommet ; | UN | - اتخاذ الخطوات اللازمة، حسب ظروف كل دولة، لتسريع إنجاز منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى، وتوفير الدعم الكامل للجنة الوزارية العربية المشكّلة كآلية لمتابعة تطبيق قرارات القمة. |
133. Sur le plan régional, la République arabe syrienne prend une part active aux démarches qui visent à la création d'une zone arabe de libre-échange et attache une grande importance au partenariat avec les pays méditerranéens et avec l'Europe. | UN | ١٣٣ - واختتم قائلا إن الجمهورية العربية السورية تشارك بنشاط، على الصعيد اﻹقليمي، في الجهود المبذولة ﻹقامة منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى، كما تولي أهمية للشراكة اﻷوروبية - المتوسطية. |
En 1997, les pays arabes avaient également décidé de créer dans les 10 années suivantes, à partir du 1er janvier 1998, la grande Zone arabe de libre-échange. La mise en place a commencé mais progresse lentement. | UN | وكانت البلدان العربية قد اتفقت أيضا، في عام 1997، على إنشاء منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى خلال فترة عشر سنوات تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 1998؛ وقد بدأ تنفيذ ذلك ولكن التقدم فيه بطيء. |
Des zones de libre échange ont également été créées au Moyen-Orient par l'intermédiaire de la Grande zone arabe de libre-échange en 2005 et en Asie du Sud par l'intermédiaire de l'Accord de libre-échange d'Asie du Sud en janvier 2006. | UN | وأنشئت مناطق للتجارة الحرة أيضا في الشرق الأوسط مع إنشاء منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى في عام 2005، وفي جنوب شرق آسيا من خلال اتفاق منطقة التجارة الحرة لجنوب شرق آسيا في كانون الثاني/يناير 2006. |
Nous appellerons à accélérer l'instauration de la grande zone arabe de libre-échange compte tenu du développement du phénomène de la constitution de blocs économiques internationaux et l'approche du délai fixé pour l'application de l'Accord de l'Organisation mondiale du commerce; | UN | - الإسراع بإنجاز منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى في ضوء تنامي ظاهرة التكتلات الاقتصادية العالمية وقرب انتهاء الفترة المحددة لتطبيق اتفاقية منظمة التجارة العالمية. |
Deux accords économiques régionaux ont récemment été formalisés et le nombre d'États qui y sont parties continue de s'accroître : l'Accord sur le partenariat euroméditerranéen et la Zone arabe de libre-échange. | UN | وفي الآونة الأخيرة جرت صياغة ترتيبين اقتصاديين إقليميين يحظيان بعضوية موسعة بصورة متزايدة: اتفاق الشراكة الأوروبية - المتوسطية ومنطقة التجارة الحرة العربية. |
Il appuiera également la mise en œuvre des résolutions issues des forums régionaux de haut niveau, notamment les sommets arabes du développement économique et social, afin d'achever de mettre en place la Grande zone arabe de libre-échange et de créer une union douanière et un marché commun arabes. | UN | كما ستدعم تنفيذ قرارات المنتديات الإقليمية الرفيعة المستوى، لا سيما مؤتمرات القمة الاقتصادية والاجتماعية العربية، من أجل اكمال إنشاء منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى؛ وإنشاء الاتحاد الجمركي العربي والسوق العربية المشتركة. |
Dans la première phrase, remplacer les mots < < au moyen de la coopération Sud-Sud > > par le membre de phrase < < conformément aux accords économiques régionaux, tels que celui relatif à la Grande zone arabe de libre-échange, en accordant une attention particulière à la coopération Sud-Sud > > . | UN | في الجملة الأولى، يستعاض عن عبارة " عن طريق التعاون فيما بين بلدان الجنوب " بعبارة: " بما يتماشى مع الاتفاقات الاقتصادية الإقليمية مثل منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى، مع التأكيد بوجه خاص على التعاون فيما بين بلدان الجنوب " . |
La coopération régionale et infrarégionale a connu un regain en janvier 2005 lorsque la Grande zone arabe de libre-échange a été créée à la suite de l'accord conclu au Sommet de la Ligue arabe en 1997 par 17 États membres. | UN | 26 - واكتسب التعاون الإقليمي ودون الإقليمي حيوية جديدة في كانون الثاني/يناير 2005 مع إنشاء منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى التي تأسست في أعقاب اتفاق توصلت إليه 17 دولة عضوا في قمة جامعة الدول العربية عام 1997. |
La création de la Zone arabe de libre-échange représente une réaction réaliste et pratique aux défis imposés par le commerce international et constitue une approche complète à l'intégration économique arabe. | UN | ويشكل إنشاء منطقة التجارة الحرة العربية استجابة واقعية وعملية للتحديات التي تفرضها التجارة الدولية ويمثل نهجا أكثر جدية وشمولا نحو تحقيق التكامل الاقتصادي العربي(). |
10. Actualiser la législation; promouvoir la zone arabe de libre-échange; mettre au point des méthodes de production et de commercialisation des produits arabes pour les rendre plus compétitifs sur les marchés internationaux; et protéger les droits des petites et moyennes entreprises, notamment l'artisanat et les métiers traditionnels; | UN | 10 - تحديث التشريعات والقوانين، ودعم منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى، وتطوير أساليب الإنتاج والتسويق للمنتجات العربية لجعلها أكثر قدرة على المنافسة في الأسواق العالمية، وحماية حقوق المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بما في ذلك الصناعات والحرف والمعارف التقليدية. |
Les dirigeants soulignent la nécessité d'accélérer l'examen de la question de l'intégration du commerce des services à la zone arabe de libre-échange, soulignent également la nécessité de préparer la prochaine phase de l'intégration économique arabe à travers la création d'une union douanière arabe et demandent au Conseil économique et social d'assurer le suivi de cette question. | UN | 35 - ويؤكد القادة على أهمية الإسراع في دراسة إدماج تجارة الخدمات ضمن منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى، مع أهمية الإعداد للانتقال إلى مرحلة متقدمة للتكامل الاقتصادي العربي من خلال إقامة اتحاد جمركي عربي، ويكلفون المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمتابعة ذلك. |
On continuera de s'employer à améliorer l'élaboration de politiques commerciales internationales pour accompagner le renforcement des capacités productives, l'utilisation accrue des marchés nationaux et régionaux et le développement du commerce régional et interrégional résultant d'accords économiques régionaux tels que la Grande zone arabe de libre-échange. | UN | 18-30 وسيواصل البرنامج الفرعي العمل على تعزيز عملية وضع سياسات التجارة الدولية، لخدمة بناء القدرات الإنتاجية والاستفادة من الأسواق المحلية والإقليمية وتعزيز التجارة داخل الإقليم وبين الأقاليم، تمشيا مع الاتفاقات الاقتصادية الإقليمية، مثل اتفاق منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى. |
L’adoption d’un projet de loi prévoyant l’adhésion du Liban, en qualité d’observateur, à l’Organisation mondiale du commerce (OMC) et la décision de suivre le programme du conseil économique et social de la Ligue des États arabes, qui prévoit la création d’une zone arabe de libre-échange (soumise au règlement de l’OMC) auront, à moyen terme, de profondes répercussions sur les politiques économiques et sociales du pays. | UN | وسوف تؤثر الموافقة على مشروع قانون انضمام لبنان بصفة مراقب إلى منظمة التجارة العالمية وقرار تنفيذ برنامج المجلس الاقتصادي والاجتماعي لجامعة الدول العربية الرامي إلى إنشاء منطقة تجارة حرة عربية )بموجب قواعد منظمة التجارة العالمية( تأثيرا عميقا على السياسات الاقتصادية والاجتماعية الوطنية في اﻷجل المتوسط. |