"arabe occupé" - Translation from French to Arabic

    • العربية المحتلة
        
    • العربي المحتل
        
    M. Al-Hariri en appelle à tous ceux qui sont en faveur de la paix et des droits des femmes pour qu'ils continuent à s'efforcer d'empêcher les forces israéliennes d'occupation d'agir ainsi à l'égard des femmes du Golan syrien occupé et du territoire arabe occupé. UN وطالب جميع المدافعين عن السلام وحقوق المرأة متابعة العمل من أجل منع هذه الممارسات التي تقوم بها قوات الاحتلال اﻹسرائيلي ضد المرأة في الجولان السوري المحتل وكافة اﻷراضي العربية المحتلة.
    Le Groupe des États arabes souligne qu'il importe d'être vigilant face aux tentatives d'Israël de vouloir faire croire que le territoire arabe occupé fait partie du territoire israélien. UN وتؤكد المجموعة العربية على ضرورة وأهمية الانتباه لهذه المحاولات الإسرائيلية بقصد الإيحاء بأن أجزاء من الأرض العربية المحتلة هي جزء من أراضيها.
    De nombreuses résolutions ont été adoptées par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité soulignant la nature illégale des colonies israéliennes en territoire arabe occupé. UN وصدرت قرارات عديدة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن أكدت على الوضع غير الشرعي للمستوطنات الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة.
    Il a entrepris une course contre la montre, amenant des colons du monde entier et les installant dans des colonies situées en territoire arabe occupé, tentant ainsi de modifier la composition démographique des villes des territoires et d'assurer que les colons soient plus nombreux que les habitants arabes. UN وتسابق إسرائيل الزمن كي تُحضر مستوطنين يهود من جميع أنحاء العالم وتضعهم في مستوطنات في اﻷرض العربية المحتلة سعيا إلى تغيير التكوين الديمغرافي للبلدات في تلك اﻷراضي وكي تكفل تفوق أعداد المستوطنين على أعداد السكان العرب.
    Les autorités d’occupation israéliennes imposent délibérément toute une série d’impôts exorbitants aux citoyens arabes syriens dans le Golan arabe occupé, exigeant d’eux des contributions sans commune mesure avec leur revenu. UN " تعمد سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية إلى فرض سلسلة من الضرائب الباهظة على المواطنين العرب السوريين في الجولان العربي المحتل ولا طاقة للمواطنين على تحملها.
    - La Syrie considère que les causes réelles de la tension qui règne dans la région sont l'absence d'une paix juste et globale due au fait qu'Israël défie en permanence la Charte des Nations Unies, refuse d'appliquer les résolutions de l'ONU, et enfreint en permanence les dispositions des Conventions de Genève dans le territoire arabe occupé. UN :: ترى سورية أن الأسباب الحقيقية للأوضاع المضطربة في المنطقة هي غياب السلام العادل والشامل الناجم عن تحدي إسرائيل المتواصل لميثاق الأمم المتحدة، ورفضها تنفيذ القرارات الصادرة عنها وانتهاكاتها المستمرة لاتفاقيات جنيف في الأراضي العربية المحتلة.
    La Syrie espère que le Conseil de sécurité examinera cette situation dangereuse en s'acquittant de sa fonction en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales et qu'il mettra fin aux souffrances du peuple palestinien et contraindra Israël à cesser son occupation du territoire arabe occupé, en application des résolutions de l'Organisation des Nations Unies, conformément à la légitimité internationale. UN وإن سورية يحدوها الأمل في أن يضطلع مجلس الأمن في هذا الظرف الخطير بدوره بالحفاظ على السلم والأمن الدوليين وإنهاء معاناة الشعب الفلسطيني وإرغام إسرائيل على إنهاء احتلالها للأراضي العربية المحتلة تنفيذا لقرارات الأمم المتحدة واحتراما للشرعية الدولية.
    Ils ont aussi tenu des consultations très utiles avec MM. Ahmed Ben Helly et Mohamed Sobeih, respectivement Secrétaire général adjoint aux affaires politiques et Secrétaire général adjoint pour la Palestine et le territoire arabe occupé, de la Ligue des États arabes. UN وأجرى أعضاء اللجنة أيضا مشاورات قيمة مع السيد أحمد بن حلِّي والسيد محمد صبيح، وهما، على التوالي، الأمين العام المساعد للجامعة العربية للشؤون السياسية ومجلس الجامعة والأمين العام المساعد للجامعة لقطاع فلسطين والأراضي العربية المحتلة.
    D'ordre de mon gouvernement, qui assure la présidence de la neuvième Conférence islamique au sommet, j'ai l'honneur de vous demander de convoquer d'urgence une réunion du Conseil de sécurité afin que celui-ci examine les événements dangereux et les mesures d'oppression prises par les autorités israéliennes à l'encontre du peuple palestinien dans le territoire arabe occupé. UN بتكليف من حكومتي بصفتها رئيسا لمؤتمر القمة الإسلامي التاسع، أتشرف بالطلب منكم عقد اجتماع عاجل لمجلس الأمن لدراسة التطورات الخطيرة والإجراءات التعسفية التي تقوم بها السلطات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي العربية المحتلة.
    Pour parvenir à une paix juste et globale, Israël doit se retirer de l'ensemble du territoire arabe occupé jusqu'à la ligne du 4 juin 1967, et il faut créer l'État de Palestine, ayant pour capitale Jérusalem. UN فإن تحقيق السلام العادل والشامل يستوجب إلزام إسرائيل بالانسحاب من جميع الأراضي العربية المحتلة إلى خط الرابع من حزيران/يونيه1967 وإقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس.
    À chaque session, l'Assemblée a appelé Israël à mettre fin à son occupation du territoire arabe, et indiqué que toutes les mesures prises par Israël, Puissance occupante, dans le territoire arabe occupé, afin d'imposer sa juridiction, ses lois et son administration à Jérusalem et dans le Golan syrien, sont illégales, dénuées de toute légitimité, et considérées comme nulles et non avenues. UN وفي كل دورة من دوراتها، كررت الجمعية العامة مطالبتها إسرائيل بإنهاء احتلالها للأراضي العربية وتأكيدها أن أي إجراءات تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأراضي العربية المحتلة لفرض قوانينها وولايتها وإدارتها على كل من مدينة القدس والجولان السوري المحتل هي إجراءات غير قانونية وليست لها أية شرعية على الإطلاق وتعتبر لاغية وباطلة.
    Mme Alberdi (Directrice exécutive du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM)) dit qu'UNIFEM est de plus en plus présent aux côtés des partenaires locaux, à la fois dans la République arabe syrienne et dans le territoire arabe occupé. UN 47 - السيدة ألبردي (المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة): قالت إن الصندوق يقوم بنشاط متزايد بجانب الشركاء المحليين سواء في الجمهورية العربية السورية أو في الأرض العربية المحتلة.
    La Jordanie a toujours souligné son adhésion aux résolutions du Conseil de sécurité, notamment les résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978), comme étant le mandat de base du processus de paix, ainsi qu'au principe de la restitution du territoire arabe occupé en échange de la paix. UN لقد أعرب اﻷردن دائما عن تمسكه بقرارات مجلس اﻷمن لا سيما القرارات ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨( كمرجعية أساسية لعملية السلام بالاضافة الى مبدأ عودة اﻷرض العربية المحتلة مقابل السلام.
    M. Sáenz Biolley (Costa Rica) (interprétation de l'espagnol) : Au cours des derniers mois, le Conseil de sécurité a été saisi de la situation causée par la décision prise par le Gouvernement israélien de construire une colonie de peuplement dans la zone de Har Homa/Djabal Abou Ghounaym, en territoire arabe occupé dans le secteur oriental de Jérusalem, et des réactions provoquées par cette décision. UN السيد ساينز بيولي )كوستاريكا( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: ما برح مجلس اﻷمن في الشهور اﻷخيرة يتناول الحالة التي نجمت عن قرار حكومة إسرائيل ببناء مستوطنة في منطقة هار حوما/ جبل أبو غنيم في اﻷراضي العربية المحتلة في القدس الشرقية، وردود الفعل تجاه ذلك القرار.
    À cet égard, la situation au Moyen-Orient constitue un exemple parfait. L'occupation israélienne du territoire arabe occupé bénéficie de l'appui direct de certains grands États exportateurs d'armes classiques. UN وتكاد الحالة في الشرق الأوسط أن تكون أهم مثال يضرب في هذا الصدد، فالاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة يحظى بدعم مباشر من بعض الدول الكبرى المصدرة للأسلحة التقليدية، بل إن هذه الدول تقوم بمشاريع مشتركة مع الصناعات العسكرية الإسرائيلية لتطوير تكنولوجيا هذه الصناعات وفتح أسواق تصديرية لها إلى الدول الأخرى.
    Le Comité spécial, créé par l'Assemblée générale en 1968, présente chaque année à l'Assemblée un rapport sur les conditions affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés : Gaza, la Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, et le Golan syrien arabe occupé. UN لقد رفعت اللجنة الخاصة، التي أنشأتها الجمعية العامة في عام 1968، تقريراً إلى الجمعية العامة كل عام عن الأحوال التي تؤثر في حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي الفلسطينية المحتلة - غزة، والضفة الغربية بما فيها القدس الشرقية؛ والجولان السوري العربي المحتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more