"arabes des affaires étrangères" - Translation from French to Arabic

    • الخارجية العرب
        
    • خارجية الدول العربية
        
    Les ministres arabes des affaires étrangères se sont réunis au Caire et ont publié une déclaration ferme invitant le Conseil de sécurité à appliquer la Charte, y compris le Chapitre VII. L'Organisation de la Conférence islamique a adopté une déclaration similaire. UN فقد اجتمع وزراء الخارجية العرب في القاهرة وأصدروا بيانا قويا يدعو مجلس اﻷمن إلى تطبيق الميثاق، ومن بينه الفصل السابع، كما أصدرت منظمة المؤتمر اﻹسلامي بيانا مماثلا.
    J’ai l’honneur d’appeler votre attention sur les points contenus dans ledit document de travail qui sont le fruit d’entretiens approfondis entre membres du Groupe des États arabes et reflètent les positions des États membres du Mouvement des pays non alignés ainsi que les orientations des ministres arabes des affaires étrangères. UN واسترعي انتباهكم إلى أن النقاط الواردة في ورقة العمل جاءت حصيلة اجتماعات مكثفة للمجموعة العربية وأنها تنبع من مواقف الدول اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز باﻹضافة إلى توجهات وزراء الخارجية العرب.
    De même, les ministres arabes des affaires étrangères ont de nouveau demandé instamment la levée des sanctions contre l'Iraq et l'arrêt des souffrances de son peuple, ce qui garantirait la stabilité et la sécurité de la région. UN كما أكد وزراء الخارجية العرب مطالبتهم برفع العقوبات على العراق وإنهاء معاناة شعبه الشقيق بما يؤمِّن الاستقرار والأمن في المنطقة.
    Les ministres arabes des affaires étrangères ont accueilli favorablement les initiatives de l'Iraq visant à renforcer le dialogue avec l'Organisation des Nations Unies et ont appelé à sa poursuite en vue de parvenir à un règlement complet entre l'Iraq et l'Organisation, y compris l'application coordonnée et simultanée de toutes les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité. UN ورحب وزراء الخارجية العرب بمبادرات العراق لتعزيز الحوار مع الأمم المتحدة والدعوة إلى استمراره وصولا إلى التسوية الشاملة بينهما بما يضمن التنفيذ المترابط والمتزامن لجميع متطلبات قرارات مجلس الأمن.
    Nous ferons tout ce que nous pourrons pour aider le peuple somali frère, arabe et musulman, pour qu'il sorte de cette épreuve terrible, en participant avec d'autres pays fraternels aux travaux du comité qui a été créé lors de la dernière réunion des ministres arabes des affaires étrangères qui s'est tenue au Caire. Nous espérons que ce comité bénéficiera de la pleine coopération des Nations Unies dans ce domaine. UN وسوف نعمل بكل جهد ممكـــن على مساعدة شعبه العربي المسلم الشقيق والجــار، في الخروج من محنته العصيبة، من خلال مشاركتنا مع الدول الشقيقة اﻷخرى في اللجنة التي قــــرر مجلس وزراء خارجية الدول العربية في دورته اﻷخيــرة التي عقدت في القاهرة، تشكيلها، آملين أن تلقى هذه اللجنة من اﻷمم المتحدة كل تعاون.
    La Palestine continuera d'appuyer l'initiative des ministres arabes des affaires étrangères afin de progresser vers l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité en vue de parvenir à un règlement définitif, équitable et global. UN وأضاف أن فلسطين ستوصل دعمها لمبادرة وزراء الخارجية العرب في سبيل التحرك نحو تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة من أجل تحقيق حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين.
    Par la suite, j'ai envoyé un courrier aux ministres arabes des affaires étrangères le 26 avril 2007, concernant le suivi de la mise en œuvre de cette résolution. UN 79 - وبناء عليه، وجهتُ بتاريخ 26/4/2007 رسالة إلى وزراء الخارجية العرب بشأن متابعة تنفيذ هذا القرار.
    La volonté politique d'assurer le succès de la conférence ressort clairement des décisions du dernier Sommet arabe et du Conseil des Ministres arabes des affaires étrangères. UN وقد انعكس بوضوح العزم السياسي على تأمين نجاح المؤتمر في مقررات مؤتمر القمة العربي الأخير واجتماع مجلس وزراء الخارجية العرب.
    Rappelant les résolutions du Conseil de sécurité et du Conseil des ministres arabes des affaires étrangères et les déclarations faites lors des réunions des pays voisins de l'Iraq en matière de respect de la souveraineté de l'Iraq, de son intégrité territoriale et de l'inviolabilité de ses frontières internationalement reconnues, UN - وإذ يذكّر بقرارات مجلس الأمن ومجلس وزراء الخارجية العرب والبيانات الصادرة عن اجتماعات دول الجوار للعراق الخاصة باحترام سيادة العراق وسلامة أراضيه وعدم المساس بحدوده المعترف بها دوليا،
    Prenant acte de l'allocution prononcée par le Secrétaire général devant les ministres arabes des affaires étrangères, en date du 29 novembre 2007, à propos de la fourniture d'aide et d'assistance induite par le transfert, le séjour et la prise en charge des réfugiés au Soudan, UN - وإذ يشير إلى مخاطبة الأمين العام لوزراء الخارجية العرب في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، لتقديم الدعم والمساعدة في نقل وتوفير مستلزمات الإقامة والرعاية لهؤلاء اللاجئين في السودان،
    Rappelant les résolutions du Conseil de sécurité et du Conseil des ministres arabes des affaires étrangères et les déclarations faites lors des réunions des pays voisins de l'Iraq en matière de respect de la souveraineté de l'Iraq, de son intégrité territoriale et de l'inviolabilité de ses frontières internationalement reconnues, UN - وإذ يذكّر بقرارات مجلس الأمن ومجلس وزراء الخارجية العرب والبيانات الصادرة عن اجتماعات دول الجوار للعراق الخاصة باحترام سيادة العراق وسلامة أراضيه وعدم المساس بحدوده المعترف بها دولياً،
    Rappelant les résolutions du Conseil de sécurité et du Conseil des ministres arabes des affaires étrangères et les déclarations faites lors des réunions des pays voisins de l'Iraq concernant le respect de la souveraineté de l'Iraq, de son intégrité territoriale et de l'inviolabilité de ses frontières internationalement reconnues, UN - وإذ يذكر بقرارات مجلس الأمن ومجلس وزراء الخارجية العرب والبيانات الصادرة عن اجتماعات دول الجوار للعراق الخاصة باحترام سيادة العراق وسلامة أراضيه وعدم المساس بحدوده المعترف بها دوليا،
    Il a également affirmé la poursuite de l'aide qu'il accorde au Liban et sa contribution à la reconstruction dans le cadre des efforts arabes communs pour la reconstruction, conformément aux décisions prises par les ministres arabes des affaires étrangères réunis le 20 août 2006 au Caire. UN كما أكد على استمرار الدعم للبنان والإسهام في إعادة الإعمار ضمن المجهود العربي المشـترك، الذي ناقشه وزراء الخارجية العرب في اجتماعهم، الذي عقد في القاهرة بتاريخ 20 آب/أغسطس 2006، لإعادة إعمار لبنان.
    À cet égard, la Jordanie s'efforce de faire de la région du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive en participant de manière effective au travaux du comité technique appuyé par les ministres arabes des affaires étrangères à leur 101e séance afin de préparer un projet visant à faire de la région du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive. UN وفي هذا الصدد، يبذل الأردن جهوداً دؤوبة لجعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل عن طريق اشتراكه الفعال في اللجنة التقنية التي أيدها وزراء الخارجية العرب في دورتهم 101 لإعداد مشروع لجعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Parce que nous sommes convaincus de la nécessité impérieuse de la cessation immédiate des hostilités et de l'instauration d'un cessez-le-feu, nous allons accueillir, les 19 et 20 janvier, un sommet économique arabe. L'agression israélienne contre Gaza sera la principale question inscrite à l'ordre du jour. Les ministres arabes des affaires étrangères sont actuellement réunis pour examiner l'évolution de la situation à Gaza. UN وإيمانا من دولة الكويت بضرورة بذل كل الجهود الممكنة للعمل على وقف فوري لإطلاق النار، تستضيف يومي 19 و 20 كانون الثاني/يناير القمة العربية الاقتصادية، وستكون الاعتداءات الإسرائيلية على الشعب الفلسطيني في غزة على رأس جدول أعمالها، حيث يجتمع وزراء الخارجية العرب الآن لمتابعة مستجدات الأوضاع في غزة.
    Se félicitant de l'action menée par les ministres arabes des affaires étrangères, évoquée à leur réunion au Conseil de sécurité le 21 septembre 2006, durant laquelle ils ont demandé, notamment, que le conflit soit réglé sur la base des résolutions des Nations Unies sur la question, particulièrement celles du Conseil de sécurité, ainsi que de l'Initiative de paix arabe et de la feuille de route, UN وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها وزراء الخارجية العرب والتي تجلت في اجتماع مجلس الأمن الذي عقد في 21 أيلول/سبتمبر 2006 حيث دعوا، في جملة أمور، إلى التوصل إلى حل للصراع على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وبخاصة قرارات مجلس الأمن ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق،
    Le 6 février 2008, j'ai reçu S.M. le Roi Juan Carlos d'Espagne au siège du Secrétariat général, inaugurant les activités visant à consolider et à développer les relations arabes avec le Royaume d'Espagne, à savoir la Maison arabe à Madrid, dont l'ouverture en 2007 a vu la participation d'un grand nombre de ministres arabes des affaires étrangères. UN 484 - استقبلت بتاريخ 6/2/2008 الملك الأسباني خوان كارلوس في مقر الأمانة العامة حيث تم تدشين نشاط في إطار تدعيم وتطوير العلاقات العربية مع المملكة الأسبانية الصديقة، ألا وهو البيت العربي في إسبانيا الذي سبق أن شارك في إطلاقه عام 2007 عدد كبير من وزراء الخارجية العرب في مدريد.
    Le 14 mai, une délégation de ministres arabes des affaires étrangères dirigée par le Premier Ministre du Qatar, Cheikh Hamad bin Jassem Al-Thani, et le Secrétaire général de la Ligue des États arabes, M. Amre Moussa, s'est rendue au Liban, où elle a eu avec les parties des discussions visant à mettre fin à la crise. UN وفي 14 أيار/ مايو، سافرت إلى لبنان لجنة من وزراء الخارجية العرب برئاسة رئيس وزراء قطر، الشيخ حمد بن جاسم آل ثاني، والأمين العام لجامعة الدول العربية، عمرو موسى. وأجرت اللجنة مناقشات مع الأطراف بهدف إنهاء الأزمة.
    À ce propos, je voudrais mettre en avant les décisions adoptées par le Conseil des ministres arabes des affaires étrangères, qui s'est réuni au siège de la Ligue des États arabes en août dernier, avec la participation du Président de la Commission de l'Union africaine et du Ministre des affaires étrangères du Nigéria, venu représenter le Président Obasanjo, qui assume la présidence tournante de l'Union africaine. UN ونؤكد هنا على قرارات مجلس وزراء الخارجية العرب الذي عُقد في الجامعة العربية في بداية شهر آب/أغسطس المنصرم، والذي شارك فيه رئيس مفوض الاتحاد الأفريقي ووزير الخارجية النيجيري بصفته ممثلا لفخامة الرئيس أوباسانغو رئيس نيجيريا الرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي.
    Le Président dit que, lors d'une réunion du Comité de suivi de l'initiative de paix arabe qui s'est tenue au Caire, le 1er mai 2010, les ministres arabes des affaires étrangères se sont dit favorables à des pourparlers indirects entre Israël et les Palestiniens, sous l'égide des États-Unis d'Amérique. UN 2 - الرئيس: قال إنه في اجتماع للجنة جامعة الدول العربية المعنية بمتابعة مبادرة السلام العربية عقد في القاهرة في 1 أيار/مايو 2010، قدَّم وزراء الخارجية العرب دعمهم للمناقشات غير المباشرة بين إسرائيل والفلسطينيين بوساطة الولايات المتحدة الأمريكية.
    630. Une réunion des ministres sud-américains et arabes des affaires étrangères s'est tenue le 23 septembre 2003, en marge de l'Assemblée générale des Nations Unies à New York, pour discuter des dispositions et des préparatifs nécessaires à la tenue du sommet. UN وعُقد اجتماع وزراء خارجية الدول العربية ودول أمريكا الجنوبية بتاريخ 23/9/2005، على هامش أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة في نيويورك، لبحث التدابير والإجراءات التحضيرية لعقد القمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more