"arabes occupés en" - Translation from French to Arabic

    • العربية المحتلة في
        
    • العربية المحتلة عام
        
    Elle a précisé qu'elle n'accepterait pas moins que la restitution de tous les territoires arabes occupés en Palestine, en République arabe syrienne et au Liban. UN ولن تقبل حكومة الجزائر بأقل من استرجاع كافة الأراضي العربية المحتلة في كل من فلسطين والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Elle a précisé qu'elle n'accepterait pas moins que la restitution de tous les territoires arabes occupés en Palestine, en République arabe syrienne et au Liban. UN وتلاحظ الجزائر أنها لن تقبل بأقل من استعادة كل الأراضي العربية المحتلة في فلسطين والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Nous considérons cet accord comme étant simplement le début d'un processus intégré visant à parvenir à une paix globale fondée sur le retrait d'Israël de tous les territoires arabes occupés en Syrie, au Liban et en Palestine. UN إننا نعتبر هذا الاتفاق مجرد مدخل لعملية متكاملة لتحقيق السلام الشامل القائم على الانسحاب من جميع اﻷراضي العربية المحتلة في سوريا ولبنان وفلسطين.
    Nous réaffirmons qu'une paix juste et durable ne pourra voir le jour au Moyen-Orient sans la restitution inconditionnelle des territoires arabes occupés en 1967, y compris le Golan syrien et les fermes de Chebaa. UN ونؤكد من جديد أنه لا يمكن تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط إلا بعودة الأراضي العربية المحتلة عام 1967 بما فيها الجولان السوري ومزارع شبعا، إلى أصحابها، من دون شروط.
    Le but de ces accords était d'entamer des négociations entre les deux parties, en vue d'appliquer les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité, appelant Israël à se retirer des territoires arabes occupés en 1967. UN وكان هدف هذه الاتفاقات البدء بالمفاوضات بين الطرفين لتنفيذ قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) اللذين يدعوان إلى انسحاب إسرائيل من الأراضي العربية المحتلة عام 1967.
    Dans le même esprit, il est nécessaire de prendre de nouvelles mesures afin d'assurer le retrait définitif d'Israël de tous les territoires arabes occupés en 1967, de façon à faire triompher la paix totale et la prospérité pour tous dans l'ensemble de la région. UN وتحقيقا لنفس الغاية، من الضروري اتخاذ تدابير جديدة ﻹكمال انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي العربية المحتلة في عام ١٩٦٧ وبالتالي ضمان قيام السلم الكامل والرفاه المشترك في جميع أنحاء المنطقة.
    Ils expriment l'espoir que des mesures énergiques seront prises ultérieurement en vue du retrait définitif d'Israël de tous les territoires arabes occupés en 1967, de façon à instaurer une paix globale et une prospérité commune dans la région. UN وأعربوا عن أملهم في اتخاذ خطوات قوية أخرى لاستكمال الانسحاب اﻹسرائيلي من جميع اﻷراضي العربية المحتلة في ٧٦٩١ حتى يسود السلام الشامل والازدهار العام في جميع أنحاء المنطقة.
    En outre, le Conseil de sécurité a, dans 25 résolutions, affirmé que la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre de 1949 était applicable à tous les territoires arabes occupés en 1967, y compris Jérusalem. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد أكد مجلس اﻷمن في ٢٥ قرارا انطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب على جميع اﻷراضي العربية المحتلة في عام ١٩٦٧، بما فيها القدس.
    L'occupation illégale de la Palestine et des territoires arabes occupés en Syrie et au Liban doit cesser immédiatement, car c'est la seule façon de mettre fin à toutes les violations flagrantes des droits de l'homme commises au Moyen-Orient. UN لا بد من الإنهاء الفوري للاحتلال غير الشرعي في فلسطين وفي الأراضي العربية المحتلة في سوريا ولبنان. ذلك هو السبيل الوحيد لوضع حد لجميع الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في الشرق الأوسط.
    Elle rappelle les résolutions précédentes sur cette question et demande instamment à Israël d'appliquer les résolutions, qui représentent la volonté de la communauté internationale et confirment l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève de 1949 aux territoires arabes occupés en 1967. UN ويشير القرار إلى القرارات السابقة بشأن الموضوع ويصر على أن تمتثل إسرائيل للقرارات التي تمثل إرادة المجتمع الدولي ويؤكد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 على الأراضي العربية المحتلة في 1967.
    Les forces occupantes israéliennes continuent de se livrer à de nombreux crimes, y compris des violences à l'égard des femmes, dans les territoires arabes occupés en Palestine et les hauteurs du Golan syrien occupé. UN وأضاف قائلا إن قوات الاحتلال الإسرائيلي تواصل ارتكاب كل أنواع الجرائم، ومنها العنف ضد المرأة، في الأراضي العربية المحتلة في فلسطين ومرتفعات الجولان السوري المحتل.
    Dans ce contexte, nous sommes absolument convaincus que ces deux décisions importantes serviront les intérêts de toutes les parties au processus de paix. Elles faciliteront également la tâche des deux coparrains, les États-Unis et la Fédération de Russie, s'agissant de réaliser la paix complète dans la région en échange du retrait total des territoires arabes occupés en 1967. UN وفي هذا الصدد، كانت قناعتنا راسخة بأن هذين القرارين الهامين سيكونان في مصلحة جميع اﻷطراف المشاركة في عملية السلام، وسيقومان أيضا بتسهيل مهمة الراعيين اﻷمريكي والروسي في تحقيق السلام الكامل في المنطقة، مقابل الانسحاب الكامل من اﻷراضي العربية المحتلة في عام ١٩٦٧.
    Considérant que le règlement de la question du Golan occupé contribuerait à une paix globale et juste mettant fin au conflit israélo-arabe, l'Algérie a confirmé qu'elle ne pouvait reconnaître qu'un retrait total des territoires arabes occupés en Palestine, au Liban et en République arabe syrienne. UN ورأت الجزائر أن حل قضية الجولان السوري المحتل أساسي لإحلال سلام شامل وعادل للصراع العربي الإسرائيلي. وأكدت الجزائر أيضا أنها لا تعترف إلا بانسحاب كامل من الأراضي العربية المحتلة في فلسطين ولبنان والجمهورية العربية السورية.
    Cuba appuie le peuple palestinien dans ses efforts pour établir un État indépendant souverain avec Jérusalem-Est comme capitale et demande la restitution inconditionnelle des territoires arabes occupés en juin 1967. UN وتؤيد كوبا الشعب الفلسطيني في سعيه إلى إقامة دولة مستقلة ذات سيادة وعاصمتها القدس الشرقية، وتدعو إلى إعادة إسرائيل غير المشروطة للأراضي العربية المحتلة في حزيران/يونيه 1967.
    La seule question qui requiert une attention particulière de la part du Conseil des droits de l'homme, de la troisième Commission de l'Assemblée générale est celle de la violation systématique des droits de l'homme dans les territoires arabes occupés en Palestine, en Syrie et au Liban. UN وذكر أن الحالة الوحيدة التي تتطلب اهتماما محدّدا من جانب مجلس حقوق الإنسان أو اللجنة الثالثة أو الجمعية العامة هي حالة الانتهاك المنتظم لحقوق الإنسان في الأراضي العربية المحتلة في فلسطين وسوريا ولبنان.
    II a été conforté dans ce choix par tous les pays arabes, en 2002, lorsque le Sommet de Beyrouth a fait l'offre collective et courageuse d'une paix globale contre le retrait d'Israël de tous les territoires arabes occupés en 1967. UN ودعمت الشعب الفلسطيني في ذلك الخيار جميع البلدان العربية في مؤتمر قمة بيروت لعام 2002، الذي قدم فيه عرض جماعي وجريء لإحلال السلام مقابل الانسحاب الإسرائيلي من جميع الأراضي العربية المحتلة في عام 1967.
    57. Les réserves qui ont été exprimées au sujet du projet de protocole demeurent pertinentes, en particulier le fait que l'adoption d'un nouvel emblème neutre qui sera utilisé en Israël exclut les territoires arabes occupés en Palestine et le Golan. UN 57 - ومضت قائلة إن التحفظات التي أبديت بشأن مشروع البروتوكول ما زالت لها صلة بالموضوع، ولا سيما اعتماد شعار محايد جديد لاستخدامه في إسرائيل يستثني الأرض العربية المحتلة في فلسطين والجولان.
    8. Le Comité invite tous les pays qui fournissent une assistance économique et financière à Israël, notamment les États-Unis d'Amérique, les pays de l'Union européenne et les institutions financières internationales, à ne plus fournir à Israël de fonds qui seraient utilisés pour l'exécution de ses projets colonialistes et de peuplement dans les territoires arabes occupés en Palestine et dans le Golan syrien. UN ٨ - دعت جميع الدول التي تقدم مساعدات اقتصادية ومالية ﻹسرائيل، وخاصة الولايات المتحدة اﻷمريكية ودول الاتحاد اﻷوروبي والمؤسسات والصناديق الدولية المانحة إلى وقف المساعدات التي تستخدمها إسرائيل في تنفيذ مخططاتها الاستعمارية الاستيطانية في اﻷراضي العربية المحتلة في فلسطين والجولان السوري المحتل.
    De même, la résolution 476 (1980) du Conseil de sécurité demandait expressément qu'il soit mis fin à l'occupation israélienne des territoires arabes occupés en 1967, notamment de la ville sainte d'Al Qods. UN كما نــص قــرار مجلس اﻷمــن ٤٧٦ )١٩٨٠( صراحة على ضرورة إنهاء الاحتلال اﻹسرائيلي لﻷراضي العربية المحتلة عام ١٩٦٧، بما فيها مدينة القدس.
    À ce propos, je souhaite rappeler au Gouvernement israélien que le processus de paix se fondait sur l'application des résolutions du Conseil de sécurité, notamment les résolutions 242 (1967) et 338 (1973), qui soulignent la nécessité d'un retrait des territoires arabes occupés en 1967, et la résolution 425 (1978) concernant le Sud-Liban et la vallée de la Bekaa. UN وهنا أود أن أذكر الحكومة اﻹسرائيلية بأن عملية السلام قامت على أساس تنفيذ القــرارات الدولية الصادرة عن مجلــس اﻷمــن، لا سيمــا القراران ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(، فيما يتعلق بضرورة الانسحاب من اﻷراضي العربية المحتلة عام ١٩٦٧، والقرار ٤٢٥ )١٩٧٨( فيما يختص بجنوب لبنان وبقاعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more