Toutefois, la Commission ne s'est pas prononcée sur le caractère arbitraire de la détention de M. Arzate Meléndez. | UN | بيْد أن اللجنة لم تبدِ رأياً في الطابع التعسفي لاحتجاز السيد أرساتيه ميلينديس. |
Le caractère arbitraire de la détention de M. Salim n'a donc pas été démontré. | UN | ولم يثبت بالتالي الطابع التعسفي لاحتجاز السيد سليم. |
Arguments de la source concernant le caractère arbitraire de la détention de M. Alufisha | UN | ادعاءات المصدر بشأن الطابع التعسفي لاحتجاز السيد ألوفيشا |
Arguments de la source concernant le caractère arbitraire de la détention de M. Nega en raison de son exercice pacifique du droit à la liberté d'expression | UN | ادعاء المصدر بشأن الطابع التعسفي لاحتجاز السيد نيغا نتيجة لممارسته السلمية للحق في حرية التعبير |
Argument de la source concernant le caractère arbitraire de la détention de M. Nega résultant de l'inobservation, totale ou partielle, du droit à un procès équitable | UN | ادعاء المصدر بشأن الطابع التعسفي لاحتجاز السيد نيغا نتيجة لعدم مراعاة حقه، جزئياً أو كلياً، في الحصول على محاكمة عادلة |
Affirmations de la source concernant le caractère arbitraire de la détention de M. Ganesharatnam | UN | دفوع المصدر بشأن الطابع التعسفي لاحتجاز السيد غانيشاراتنام |
La source a réaffirmé sa position concernant le caractère arbitraire de la détention de M. Ganesharatnam et signalé également quelques erreurs factuelles figurant dans la réponse du Gouvernement. | UN | وأعاد المصدر تأكيد موقفه السابق فيما يتعلق بالطابع التعسفي لاحتجاز السيد غانيشاراتنام وأشار أيضاً إلى بعض الأخطاء التي وقعت في سرد الوقائع في الرد. |
Bien que cet acte ne soit pas directement lié à la détermination du caractère arbitraire de la détention de M. Al-Hweiti, il convient de le relever car il accentue les contraintes psychologiques et émotionnelles auxquelles M. Al-Hweiti est soumis dans le cadre de sa détention. | UN | ورغم أن هذا الإجراء لا يتصل مباشرة بتحديد الطابع التعسفي لاحتجاز السيد الحويتي، فإنه يزيد من تفاقم الصعوبات النفسية والعاطفية التي يواجهها السيد الحويتي أثناء احتجازه وبالتالي فهو وجيه. |
9. Comme le Groupe de travail n'a aucun renseignement sur l'éventuel placement en détention de Mme Muna Salih Muhammed, il pourrait certes, conformément à ses méthodes de travail, classer l'affaire sans se prononcer sur le caractère arbitraire de la détention de M. Elie Dib Ghaled puisque celui—ci a été relâché. | UN | ٩- ونظراً إلى أنه قد أُفرج عن السيد إيلي ديب غالب، وإلى أنه ليس لدى الفريق العامل أية معلومات عن إمكانية احتجاز السيدة منى صالح محمد، فبإمكان الفريق، وفقاً ﻷساليب عمله، حفظ القضية دون بيان رأيه بشأن الطابع التعسفي لاحتجاز الشخص الذي أُفرج عنه. |
5.5 L'auteur estime que certains des éléments présentés par l'État partie confirment le caractère arbitraire de la détention de M. Saker et l'illégalité du mandat d'arrestation dont il a fait l'objet. | UN | 5-5 وترى صاحبة البلاغ أن بعض العناصر التي عرضتها الدولة الطرف تؤكد الطابع التعسفي لاحتجاز السيد ساكر وعدم قانونية أمر توقيفه. |
La source, dans ses commentaires en date du 18 mars 2013, estime que la réponse du Gouvernement n'est pas de nature à infirmer les allégations relatives au caractère arbitraire de la détention de M. Bettar. | UN | 26- يرى المصدر في تعليقاته المؤرخة في 18 آذار/مارس 2013 أن رد الحكومة لا ينقض الادعاءات المتعلقة بالطابع التعسفي لاحتجاز السيد بطار. |