"arbitrairement privé" - Translation from French to Arabic

    • حرمان أحد تعسفاً
        
    • الحرمان التعسفي
        
    • حرمان شخص
        
    • حرمانا تعسفيا
        
    • حرمان أحد تعسفا
        
    • حرمانه تعسفا
        
    160. Le paragraphe 4 de l'article 12 dispose que nul ne peut être arbitrairement privé du droit d'entrer dans son propre pays. UN 160- وتنص الفقرة 4 من المادة 12 من العهد على أنه لا يجوز حرمان أحد تعسفاً من حق الدخول إلى بلده.
    Réaffirmant l'article 15 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, aux termes duquel tout individu a droit à une nationalité et nul ne peut être arbitrairement privé de sa nationalité, UN وإذ تؤكد من جديد المادة ٥١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، التي تنص على حق كل فرد في التمتع بجنسية وعلى عدم جواز حرمان أحد تعسفاً من جنسيته،
    S'appuyant sur l'article 15 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, aux termes duquel tout individu a droit à une nationalité et nul ne peut être arbitrairement privé de sa nationalité, UN وإذ تؤكد من جديد المادة 15 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، التي تنص على حق كل فرد في التمتع بجنسية وعلى عدم جواز حرمان أحد تعسفاً من جنسيته،
    Les forces gouvernementales ont aussi commis des meurtres constitutifs de crimes de guerre, procédé à des exécutions sans procédure régulière et arbitrairement privé des personnes de leur droit à la vie. UN كما أن القوات الحكومية ارتكبت أعمال قتل تُعدّ من جرائم الحرب، ونفذت عمليات إعدام دون محاكمة وفقاً للأصول القانونية، كما ارتكبت جريمة الحرمان التعسفي من الحق في الحياة.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme dispose que tout individu a droit à une nationalité et que nul ne peut être arbitrairement privé de sa nationalité, ni du droit de changer de nationalité. UN فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان يذكر أنه لكل فرد حق التمتع بجنسية ما وأنه لا يجوز حرمان شخص من جنسيته تعسفاً أو إنكار حقه في تغييرها.
    On a noté cependant à ce propos que la Convention interaméricaine des droits de l'homme consacrait le principe selon lequel nul ne pouvait être arbitrairement privé de ses biens, lequel était étroitement lié à ce droit de l'homme qu'était le droit aux garanties de la justice. UN ولوحظ مع ذلك في هذا السياق أن الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان قد نصت على المبدإ الذي لا يجوز بمقتضاه حرمان أي شخص حرمانا تعسفيا من ماله لكن هذا المبدأ يرتبط ارتباطا وثيقا بحقوق اﻹنسان في المحاكمة العادلة.
    < < Le paragraphe 4 de l'article 12 du Pacte international dispose que " [n]ul ne peut être arbitrairement privé du droit d'entrer dans son propre pays " . UN ' ' فالفقرة 4 من المادة 12 من عهد الأمم المتحدة تنص على أنه ' لا يجوز حرمان أحد تعسفا من حق الدخول إلى بلده`.
    v) Quiconque se trouve légalement sur le territoire d'un État a le droit d'y circuler librement. Nul ne peut être arbitrairement privé du droit d'entrer dans son propre pays (art. 12 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques); UN ' 5` حق كل فرد في حرية التنقل وفي عدم حرمانه تعسفا من حق الدخول إلى بلده (المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)؛
    S'appuyant sur l'article 15 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, aux termes duquel tout individu a droit à une nationalité et nul ne peut être arbitrairement privé de sa nationalité, UN وإذ تؤكد من جديد المادة 15 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، التي تنص على حق كل فرد في التمتع بجنسية وعلى عدم جواز حرمان أحد تعسفاً من جنسيته،
    12.2 Le paragraphe 4 de l'article 12 du Pacte dispose : " Nul ne peut être arbitrairement privé du droit d'entrer dans son propre pays " . UN ١٢-٢ وتنص الفقرة ٤ من المادة ١٢ من العهد على أنه " لا يجوز حرمان أحد تعسفاً من حق الدخول إلى بلده " .
    Le principe selon lequel " Nul ne peut être arbitrairement privé du droit d'entrer dans son propre pays " est respecté par le Gabon. UN ويتم في غابون احترام المبدأ القائل " بعدم جواز حرمان أحد تعسفاً من حق الدخول إلى بلده " .
    L'article 12 (par. 4) dispose que nul ne peut être arbitrairement privé du droit d'entrer < < dans son propre pays > > . UN كما أن الفقرة 4 من المادة 12 من العهد تنص على أنه لا يجوز حرمان أحد تعسفاً من حق الدخول " إلى بلده " .
    Le droit individuel au retour, dans le cas d'une personne déplacée, dérive de son droit à la liberté de mouvement, comme il est stipulé au paragraphe 1 de l'article 12 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et, dans le cas d'un réfugié, au paragraphe 4 de l'article 12, selon lequel < < nul ne peut être arbitrairement privé du droit d'entrer dans son propre pays > > . UN فحق الفرد في العودة، في حالة المشرد داخليا، نابع من حق الفرد في حرية التنقل المنصوص عليه في المادة 12، الفقرة 1، من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأما بالنسبة للاجئ، فهذا الحق نابع من المادة 12، الفقرة 4، من العهد التي تنص على أنه " لا يجوز حرمان أحد تعسفاً من حق الدخول إلى بلده " .
    1. Exhorte tous les États à respecter et à promouvoir le droit de revenir dans son pays ainsi que le droit de ne pas être arbitrairement privé de sa nationalité et de prendre les mesures qui conviennent pour réduire le phénomène de l'apatridie; UN " ١- تحث الدول كافة على احترام وتعزيز الحق في العودة والحق في عدم الحرمان التعسفي من الجنسية، وعلى اتخاذ التدابير المناسبة لخفض ظاهرة انعدام الجنسية؛
    L'article 3 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques garantissent le droit de tout individu à la vie et le protègent contre le fait d'être arbitrairement privé de la vie. UN 28- تكفل المادة 3 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسيةالحق في الحياة، حقاً ملازماً لكل إنسان، والحماية من الحرمان التعسفي من الحياة.
    2. Nul ne peut être arbitrairement privé de sa nationalité, ni du droit de changer de nationalité. " UN " ٢ - لا يجوز حرمان شخص من جنسيته تعسفا أو إنكار حقه في تغييرها " .
    2) Nul ne peut être arbitrairement privé de sa nationalité, ni du droit de changer de nationalité. UN (2) لا يجوز، تعسفا، حرمان شخص من جنسيته وإنكار حقه في تغييرها.
    24. La Constitution prévoit que toute personne a le droit à la vie et que nul ne peut être arbitrairement privé de la vie, mais que l'exécution de la peine de mort, imposée par un tribunal compétent, ne sera pas considérée comme une privation arbitraire de la vie. UN 24- ينص الدستور على أن كل شخص له الحق في الحياة وينبغي ألاّ يُحرَم منها تعسفاً وعلى أن تنفيذ عقوبة الإعدام التي تحكم بها محكمة مختصة لا يُعتبر حرمانا تعسفيا من الحياة.
    1431. Sur la base des faits recueillis, la Mission conclut que l'utilisation meurtrière d'armes à feu contre des manifestants constitue une violation de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques en tant qu'elle a arbitrairement privé ces manifestants de la vie. UN 1431- واستناداً إلى الوقائع المتوفرة، ترى البعثة أن استخدام الأسلحة النارية الذي أدى إلى وفاة المتظاهرين يشكل انتهاكا للمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، باعتباره حرمانا تعسفيا من الحياة.
    Nul ne sera arbitrairement privé de la vie. UN ولا يجوز حرمان أحد تعسفا من حياته.
    Le Malawi a rappelé que sa constitution prévoyait que toute personne avait le droit à la vie et que nul ne pouvait en être arbitrairement privé, mais que l'exécution de la peine de mort pouvait être imposée par un tribunal ayant compétence pour ce faire (A/HRC/16/4). UN وأفادت ملاوي أن دستورها ينص على أن لكل شخص الحق في الحياة وأنه لا يجوز حرمانه تعسفا من هذا الحق إلا من خلال تنفيذ عقوبة إعدام تفرضها محكمة ذات اختصاص صحيح (A/HRC/16/4).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more