Les Témoins de Jéhovah seraient également victimes d'arrestations arbitraires, de vexations et de mauvais traitements de la part des services de police et notamment de la police de sécurité. | UN | ويزعم أن شهود يهوه يعانون أيضاً من الاعتقال التعسفي والمضايقات وسوء المعاملة من جانب دوائر الشرطة ولا سيما شرطة اﻷمن. |
Le Rapporteur spécial met en garde contre les interprétations arbitraires de tels motifs de restriction. | UN | ويحذر المقرر الخاص من التفسير التعسفي لمثل هذه الأسباب للتقييد. |
En outre, l'Union européenne demande au Groupe spécial des Nations Unies sur la détention et l'emprisonnement arbitraires de se rendre au Myanmar. | UN | وبالاضافة الى هذا، يطلب الاتحاد اﻷوروبي من فريق اﻷمم المتحدة العامل الخاص المعني بالاحتجاز والسجن التعسفيين أن يقوم بزيارة الى ميانمار. |
De même, les articles 356, 357 et 358 du Code pénal répriment les cas de détention et d'arrestation arbitraires, de séquestration et d'enlèvement. | UN | وعلى نحو مماثل، تنص المواد 356 و357 و358 من القانون الجنائي على المعاقبة على حالات الاحتجاز والتوقيف التعسفيين والحبس والاختطاف. |
Les journalistes ont continué d'être victimes d'intimidations, d'arrestations arbitraires, de détentions et de condamnations au mépris de la légalité. | UN | وما زال الصحفيون عرضة للتخويف والاعتقالات التعسفية وعمليات الاحتجاز وإصدار الأحكام في حقهم دون مراعاة الأصول القانونية. |
Elle s'est également dite préoccupée par des informations faisant état de manœuvres d'intimidation, de harcèlement et d'arrestations arbitraires de défenseurs des droits de l'homme et de journalistes indépendants. | UN | وأشارت كذلك إلى قلقها من تقارير تتحدث عن تخويف مدافعين عن حقوق الإنسان وصحفيين مستقلين ومضايقتهم واحتجازهم تعسفاً. |
Il y avait encore de fréquentes allégations d’exécutions arbitraires de civils et de rebelles par des membres des forces armées. | UN | ولا تزال هناك ادعاءات متكررة بارتكاب عمليات قتل تعسفية للمدنيين والمتمردين من جانب أفراد القوات المسلحة. |
Elle s'est déclarée préoccupée par des informations faisant état d'exécutions extrajudiciaires, de détentions arbitraires, de disparitions forcées et d'usage excessif de la force contre les détenus. | UN | وقالت إنه يساورها القلق إزاء تقارير تفيد بحدوث عمليات إعدام خارج نطاق القضاء وعمليات اعتقال واحتجاز تعسفي وحالات اختفاء قسري واستخدام مفرط للقوة ضد المحتجزين. |
Il s'est enquis des mesures prises par le Soudan pour enquêter sur les allégations d'arrestation et de détention arbitraires de journalistes et de membres de l'opposition. | UN | وسألت عن الإجراءات التي اتخذها السودان للتحقيق في ادعاءات الاعتقال التعسفي واحتجاز الصحفيين والمعارضين. |
Les chefs religieux sont victimes d'arrestations arbitraires, de menaces et d'enlèvements. | UN | وتعرض قادة الكنائس إلى الاعتقال التعسفي والتهديد والخطف. |
Les femmes, quant à elles, continuent d'être victimes de détentions arbitraires, de subir une restriction de leur liberté de circulation et d'être soumises à d'autres formes de mauvais traitements. | UN | ولا تزال النساء أيضا يواجهن الاحتجاز التعسفي وتقييد حركتهن وغير ذلك من التجاوزات. |
Ces abus d'autorité prennent notamment la forme d'actes d'intimidation, d'arrestations arbitraires, de détentions illégales et d'occupation de terres et de maisons par la force. | UN | وتشمل الانتهاكات التخويف والابتزاز والاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني وشغل الأراضي والمساكن عنوة. |
Il reste que la situation générale dans ce domaine demeure difficile, de nombreuses informations faisant état de disparitions, d'arrestations arbitraires, de dénis de justice, de conscriptions forcées et d'autres violations du droit humanitaire. | UN | غير أن الحالة العامة لحقوق اﻹنسان لا تزال متعسرة، حيث تكثر التقارير عن وقوع حالات الاختفاء والاعتقال التعسفي والحرمان من المحاكمة العادلة والتجنيد اﻹجباري وغير ذلك من انتهاكات القانون اﻹنساني. |
Elle a engagé les États à adopter des mesures efficaces pour mettre fin à l'arrestation et à la détention arbitraires de migrants, y compris par des individus ou des groupes, et a demandé à tous les États de protéger les droits fondamentaux des enfants migrants, en particulier des enfants migrants non accompagnés. | UN | وحضت جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد للاعتقال والاحتجاز التعسفيين للمهاجرين، بما في ذلك بواسطة الأفراد والجماعات، وطلبت إلى جميع الدول أن تحمي حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، وخاصة الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم. |
La campagne d'arrestation et de détention arbitraires, de mauvais traitements ou de torture était dirigée contre les défenseurs des droits de l'homme et a amené un grand nombre d'entre eux à fuir en Égypte, en Ouganda et dans d'autres pays. | UN | 301 - واستهدفت حملة الاعتقال والاحتجاز التعسفيين وسوء المعاملة أو التعذيب المدافعين عن حقوق الإنسان. ونتيجة لذالك، فر العشرات منهم إلى مصر، وأوغندا، وبلدان أخرى. |
Cette situation affectait notamment le travail des journalistes qui, dans toutes les régions du pays, subissaient harcèlement, intimidation et arrestations et détentions illicites ou arbitraires, de la part des autorités gouvernementales comme des milices. | UN | وأثّر ذلك على عمل جهات عديدة منها الصحفيون الذين كانوا يتعرضون في جميع أنحاء البلاد للمضايقات والتخويف والاعتقال والاحتجاز غير القانونيين أو التعسفيين على أيدي السلطات الحكومية و/أو الميليشيات. |
Ils demeuraient inquiets du nombre élevé de détentions arbitraires, de l'état des établissements pénitentiaires et de l'incarcération de civils innocents. | UN | وقالت إنها تشعر بالقلق إزاء انتشار الاعتقالات التعسفية وظروف مرافق الاحتجاز، واحتجاز المدنيين الأبرياء. |
L'acheminement de l'aide ne continue pas moins de se heurter à des procédures arbitraires de délivrance d'autorisations et à des menaces. | UN | غير أنه ما زالت هناك عقبة تعترض عملية تقديم المساعدات نتيجة لﻹجراءات التعسفية والتهديدات. |
Le Luxembourg a fait part de sa préoccupation face aux rapports faisant état d'intimidations, de harcèlement, de tortures, de détentions arbitraires, de violences, de confiscations, de limitations de l'accès à l'éducation ou à l'emploi et de restrictions à la liberté de mouvement à l'encontre de la communauté bahaïe. | UN | كما أعربت عن القلق إزاء تقارير بشأن تخويف أفراد جماعة البهائيين ومضايقتهم وتعذيبهم واحتجازهم تعسفاً وتعنيفهم ومصادرة أملاكهم وفرض قيود على استفادتهم من التعليم أو من فرص العمل. |
Par exemple, entre 2004 et 2007, il a déposé plus de 10 plaintes contre des agents de la police à la suite d'arrestations et de détention arbitraires, de mauvais traitements, et après avoir reçu à plusieurs reprises des menaces de mort de la part des forces de sécurité. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي الفترة من 2004 إلى 2007، رفع صاحب البلاغ ما يزيد على 10 شكاوى ضد أفراد في الشرطة عَقِبَ توقيفه واحتجازه تعسفاً وإساءة معاملته، وبعد تلقيه في مناسبات عدة تهديدات بالموت صادرة عن أفراد في قوات الأمن. |
Néanmoins, des groupes minoritaires continuent d'être victimes de graves violations des droits de l'homme et restent soumis à un traitement discriminatoire et à des pratiques arbitraires de la part des autorités. | UN | غير أنه ثمة انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان وأنماط معاملة تمييزية ضد اﻷقليات وكذلك ممارسات تعسفية من جانب السلطات. |
Arrestation et détention arbitraires de l'auteur | UN | الموضوع: إلقاء القبض على صاحب البلاغ واحتجازه بشكل تعسفي |
On y enregistre régulièrement des actes d'intimidation, d'extorsion ainsi que des arrestations arbitraires de civils. | UN | وكثيراً ما يُبلغ هناك عن أعمال الترهيب والابتزاز إلى جانب اعتقالات المدنيين تعسفياً. |
L’armée soudanaise a été accusée d’exécutions arbitraires de civils dans ces zones. | UN | واتُهم الجيش السوداني بقتل المدنيين تعسفا في هذه المناطق. |