"arbitrale ou" - Translation from French to Arabic

    • تحكيمية أو
        
    • التحكيمية أو
        
    • التحكيم أو
        
    • أو تحكيمية
        
    • تحكيم أو
        
    • تحكيمي أو
        
    • بالتحكيم أو
        
    • التحكيمي أو
        
    Si les parties n'ont pas choisi d'un commun accord une institution arbitrale ou personne comme autorité de nomination dans la clause compromissoire type, cette autorité doit être désignée. UN فإذا لم يتفق الطرفان على سلطة التعيين في بند التحكيم النموذجي أو على مؤسسة تحكيمية أو شخص، تُعيَّن سلطة تعيين.
    Lorsque les parties n'ont pas convenu du contraire, la Loi type prévoit qu'elles ne peuvent invoquer, dans une procédure arbitrale ou judiciaire ultérieure, des éléments de preuve du type de ceux qui sont spécifiés dans les dispositions types. UN وحيثما لا يكون الطرفان قد اتفقا على قاعدة مناقضة، فإن القانون النموذجي ينص على أن على الطرفين ألا يستندا، في أي إجراءات تحكيمية أو قضائية لاحقة، إلى أدلة من النوع المحدد في الأحكام النموذجية.
    [Variante 2] Les parties peuvent convenir de n'entamer, au cours de la procédure de conciliation, aucune procédure arbitrale ou judiciaire relative à un litige soumis à la procédure de conciliation. UN ]البديل 2[ يجوز أن يتفق الطرفان على أن لا تستهل، أثناء اجراءات التوفيق، أي اجراءات تحكيمية أو قضائية فيما يتعلق بنزاع هو موضوع اجراءات التوفيق.
    Recours à une procédure arbitrale ou judiciaire UN اللجوء إلى الإجراءات التحكيمية أو القضائية
    Recours à une procédure arbitrale ou judiciaire UN اللجوء إلى الإجراءات التحكيمية أو القضائية
    Les parties sont libres de trouver un compromis à tout moment pendant l'instance arbitrale ou judiciaire. UN وأضاف أن للطرفين الحرية في التوصل إلى تسوية في أي وقت أثناء إجراءات التحكيم أو إجراءات المحكمة.
    La nomination d’un expert-arbitre ou d’un conseil d’examen des différends peut empêcher que des malentendus ou des divergences entre les parties ne se transforment en véritables litiges exigeant le recours à une procédure arbitrale ou judiciaire. UN ويمكن لتعيين حكم أو هيئة للنظر في النزاع أن يحول دون تطور سوء التفاهم أو الخلافات بين الطرفين الى نزاعات رسمية تقتضي تسوية في اجراءات تحكيمية أو قضائية .
    Alors que ces deux articles sont par ailleurs presque identiques, les mots " de représentant ou de conseil d'une partie dans une procédure arbitrale ou judiciaire " ont été omis dans le texte proposé du projet d'article 13. UN وأشار إلى أنه على الرغم من تشابههما في سائر النواحي تقريبا، فقد حذفت العبارة " أو كممثل أو محام لأحد الطرفين في أي اجراءات تحكيمية أو قضائية " من الصيغة الراهنة لمشروع المادة 13.
    Même si les parties se sont expressément engagées à ne pas entamer de procédure arbitrale ou judiciaire pendant une période spécifiée, elles devraient être autorisées à prendre d'autres arrangements. UN وذكر أنه حتى إن تعهد الطرفان صراحة بعدم اللجوء إلى إجراءات تحكيمية أو قضائية لفترة زمنية محددة، فإنه ينبغي السماح لهما باتخاذ ترتيبات بديلة.
    Tel qu'il a été remanié, le projet d'article 14 permettrait aux parties à une conciliation qui sont convenues de ne pas recourir à une procédure arbitrale ou judiciaire d'entamer néanmoins une telle procédure pour la sauvegarde de leurs droits. UN وحسب الوضع القائم، سيكون من تأثير تعديل مشروع المادة 14 أن الطرفين في اجراءات التوفيق، اللذين اتفقا على أن لا يسمح لهما باللجوء إلى إجراءات تحكيمية أو قضائية، يمكنهما مع ذلك اللجوء إلى المحكمة لصون حقوقهما.
    Logiquement parlant, le projet d'article 14 est une disposition facultative, qui autorise les parties à recourir à une procédure arbitrale ou judiciaire si elles le veulent. UN وقال ان مشروع المادة 14 يمثل من الناحية المنطقية شرطا اختياريا. فهو يمكّن الطرفين من اللجوء إلى اجراءات تحكيمية أو قضائية اذا اختارا ذلك.
    Une autre interprétation est qu'en s'engageant à ne pas recourir à une procédure arbitrale ou judiciaire pendant 60 jours, les parties conviennent d'une période d'abstention, pendant laquelle aucune action ne sera engagée, même si la conciliation échoue. UN وثمة تفسير آخر مفاده أنه باتفاق الطرفين على عدم اللجوء إلى اجراءات تحكيمية أو قضائية لفترة 60 يوما، يوافقان على فترة تهدئة، لا تتخذ أثناءها اجراءات قانونية، حتى وان أخفق التوفيق.
    Article 14. Recours à une procédure arbitrale ou judiciaire UN المادة 14- اللجوء الى الاجراءات التحكيمية أو القضائية
    " Article 10. Recours à une procédure arbitrale ou judiciaire UN " المادة 10- اللجوء الى الاجراءات التحكيمية أو القضائية
    Article 14. Recours à la procédure arbitrale ou judiciaire UN المادة 14- اللجوء الى الاجراءات التحكيمية أو القضائية
    Article 14 Recours à une procédure arbitrale ou judiciaire UN اللجوء إلى الاجراءات التحكيمية أو القضائية المادة 14-
    Article 14. Recours à une procédure arbitrale ou judiciaire UN المادة 14- اللجوء إلى الإجراءات التحكيمية أو القضائية
    Projet d'article 14. Recours à une procédure arbitrale ou judiciaire UN مشروع المادة 14- اللجوء إلى الاجراءات التحكيمية أو القضائية
    (ii) à la validité, ou à l’interprétation de la convention d’arbitrage ou de la sentence arbitrale, ou UN `٢` صحة اتفاق التحكيم أو قرار التحكيم أو تفسيره ، أو
    La Loi type vise à empêcher l'utilisation de certaines informations dans une procédure arbitrale ou judiciaire ultérieure, que les parties se soient ou non mises d'accord sur une règle telle que celle énoncée à l'article 20 du Règlement de conciliation de la CNUDCI. UN ويستهدف القانون النموذجي منع استخدام معلومات معينة في إجراءات قضائية أو تحكيمية لاحقة بصرف النظر عما إذا كان الطرفان قد اتفقا على قاعدة كتلك الواردة في المادة 20 من قواعد الأونسيترال للتوفيق.
    En particulier, il faudrait décider si la mesure devrait revêtir la forme d'une sentence arbitrale ou celle d'une ordonnance de procédure. UN وبوجه خاص، ينبغي تقرير ما إذا كان تدبير مؤقت ما قد صدر في شكل قرار تحكيم أو في شكل أمر اجرائي.
    Ce l'est peut-être moins lorsque les parties sont engagées dans une procédure arbitrale ou judiciaire, car dans ce cas la bonne foi des deux parties est l'objet de la vigilance exercée par l'organe juridictionnel et des mesures qu'il décide. UN وربما لا يكون اﻷمر كذلك عندما يدخل الطرفان في إجراء تحكيمي أو قضائي، حيث يخضع حسن النية الاجرائي لكلا الطرفين ليقظة وتدابير الهيئة القضائية.
    La lettre de confirmation du demandeur prévoit notamment que les différends seraient réglés, au choix du demandeur, par une procédure arbitrale ou par une action en justice à Hambourg. UN وكان خطاب التأكيد المرسل من المدعي ينص، في جملة أمور، على أن تسوى النـزاعات بحسب ما يختاره المدعي، إما بالتحكيم أو بإجراءات قضائية في هامبورغ.
    La condition de la bonne foi demeurerait cependant essentielle dans trois cas : premièrement, pendant la mise en place de la procédure arbitrale ou judiciaire; deuxièmement, lorsque le tribunal indique des mesures conservatoires; troisièmement, lorsque le tribunal a rendu une décision à laquelle les deux parties doivent se conformer de bonne foi. UN وسيظل مع ذلك شرط حسن النية أساسيا، أولا في مرحلة اﻹعداد لﻹجراء التحكيمي أو القضائي، وثانيا في حالة إشارة المحكمة الى تدابير الحماية المؤقتة، وثالثا عند إصدار المحكمة لقرار يتعين أن يذعن له كلا الطرفين بحسن نية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more