Il ne peut non plus amender la décision des arbitres. | UN | كما أنه لا يستطيع أبدا تعديل قرار المحكمين. |
Nous jugeons cette solution très efficace pour accélérer la procédure d'arbitrage, ce qui facilitera la tâche des arbitres. | UN | ونرى أن هذا الحل ناجع جدا في تسريع إجراءات التحكيم والعمل بذلك على تسهيل مهام المحكمين. |
Cette solution, a-t-on déclaré, partait de l'hypothèse que les arbitres désignés par les parties étaient moins neutres que l'arbitre-président. | UN | وقيل إن ذلك الحل قائم على الاعتقاد أن المحكّمين الذين يعيّنهم الأطراف هم أقل حيادا من رئيس الهيئة. |
Une sentence ne peut être rendue que par les arbitres. | UN | فلا يمكن أن يَصنَع قرار التحكيم غير المحكَّمين. |
Il faudrait peutêtre faire plus pour former des arbitres originaires de pays en développement. | UN | ولعله ينبغي بذل المزيد من الجهود لتدريب محكمين من البلدان النامية. |
Tout litige entre la Société et ses actionnaires est soumis à l'arbitrage d'un tribunal composé de trois arbitres. | UN | في حالة حدوث منازعة بين المؤسسة والمساهمين فيها، تُعرض المنازعة للتحكيم أمام محكمة مؤلفة من ثلاثة محكّمين. |
Exceptionnellement, toutefois, il se peut que cinq arbitres soient nommés. | UN | ولكن يجوز، بصفة استثنائية، تعيين خمسة محكَّمين. |
Pour les arbitres, le vendeur avait dû estimer que l'accord mettait à sa charge un fardeau quelque peu excessif et n'avait pas l'intention de l'exécuter plus avant. | UN | وكان من رأي المحكمين أنَّ البائع وصل إلى أنَّ الاتفاق مرهق نوعا ما ولم يرد الاستمرار في الوفاء به. |
Il a aussi été souligné que la légitimité et l'intégrité du processus arbitral luimême dépendaient des modalités de fixation des honoraires des arbitres. | UN | وأُشير أيضا إلى أن عملية تحديد أتعاب المحكمين تلك ذات أهمية حاسمة لضمان شرعية ونزاهة عملية التحكيم ذاتها. |
Il a été proposé que les arbitres eux-mêmes, et non pas seulement l'autorité de nomination, soient autorisés à décider s'ils souhaitaient poursuivre la procédure en tant que tribunal incomplet. | UN | واقتُرح إعطاء المحكمين أنفسهم، لا سلطة التعيين وحدها، صلاحية اتخاذ قرار السير في التحكيم في شكل هيئة تحكيم مجتزأة. |
Dans l'arbitrage CNUDCI, le nombre d'arbitres est de un ou trois. | UN | إنّ قواعد الأونسيترال للتحكيم تقضي بأن يكون عدد المحكّمين واحدا أو ثلاثة. |
Dans sa rédaction actuelle, le projet d'article 41 proposé pourrait prolonger la procédure de deux mois uniquement pour que soit réglée la question des honoraires des arbitres. | UN | ويمكن لمشروع المادة 41 المقترح أن يُضيف إلى الإجراءات، بشروطه، شهرين من الزمن لمجرد تسوية مسألة أتعاب المحكّمين. |
En l'espèce, le débiteur avait été présent à l'audience tenue devant la LCIA et n'avait exprimé aucune réserve quant à la compétence des arbitres. | UN | وقد حضر المدين جلسة استماع الدعوى أمام محكمة لندن للتحكيم الدولي ولم يبد أي تحفظات بشأن اختصاص المحكّمين. |
Cette disposition a été ajoutée au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2010 pour doter explicitement l'autorité de nomination du pouvoir de demander des informations non seulement aux parties mais également aux arbitres. | UN | وقد أُدرج هذا الحكمُ في قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010 من أجل أن يزوِّد صراحةً سلطةَ التعيين بصلاحية أن تطلب معلومات لا من الأطراف فحسب بل أيضاً من المحكَّمين. |
Il faudra à cette fin choisir une procédure qui évite toute confrontation entre les arbitres et les parties au sujet des honoraires, et garantisse ainsi l'impartialité. | UN | وينبغي اختيار إجراء للتعامل مع هذا الموقف بهدف تفادي المواجهة بين المحكَّمين والأطراف حول الأتعاب، ومن ثم ضمان الحياد. |
À la suite de cette demande, trois arbitres avaient été nommés pour servir en tant que membres du tribunal arbitral institué en vertu de l'annexe VII pour le règlement du différend. | UN | وتم، بناء على ذلك الطلب، تعيين ثلاثة محكمين لعضوية محكمة التحكيم المشكّلة بموجب المرفق السابع، من أجل تسوية الخصومة. |
Membre de la liste des arbitres, désigné par l'Australie en vertu de l'article 2 de l'annexe VII à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer | UN | وعضو في قائمة محكمين عينتهم أستراليا بموجب المادة 2 من المرفق السابع لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار |
En vertu du Règlement, le tribunal arbitral peut consister en un arbitre unique ou en trois arbitres. | UN | وتقضي هذه القواعد بأنه يجوز لهيئة التحكيم أن تتألف من محكّم واحد أو ثلاثة محكّمين. |
D'autres membres ont estimé que pour les affaires plus importantes, trois arbitres étaient préférables, et que les parties pourraient convenir d'un arbitre unique lorsqu'elles le jugeaient approprié. | UN | ورأى أعضاء آخرون أنّ تعيين ثلاثة محكَّمين في حالة التقصير أنسب في القضايا الكبرى وأنّ بإمكان الأطراف أن يتفقوا على محكّم واحد متى رأوا ذلك مناسبا. |
On note aussi la présence des femmes dans les commissions des arbitres. | UN | ونلاحظ أيضاً حضور النساء في لجان الحكام. |
Un guide de ce type serait également utile aux législateurs, juges, arbitres, milieux d'affaires et praticiens. | UN | وسيمثل هذا الدليل أيضا أداة مفيدة للمشرّعين والقضاة والمحكّمين ورجال الأعمال والممارسين. |
Les arbitres devaient avoir le savoir-faire technique nécessaire pour utiliser le cadre des droits de l'homme dans le contexte des accords d'investissement. | UN | ويحتاج المحكمون إلى الدراية التقنية لكيفية استعمال إطار حقوق الإنسان في سياق اتفاقات الاستثمار. |
Les arbitres ne sont pas habilités à accorder des intérêts ou des dommages-intérêts punitifs. | UN | ولن يكون من سلطة المحكِّمين منح فائدة أو تعويضات عن الأضرار. |
En conséquence, le Secrétaire général a adressé une note verbale à tous les États, les invitant à désigner des conciliateurs et arbitres en application de l'article 2 de l'annexe V et de l'article 2 de l'annexe VII. Tout État partie peut désigner quatre conciliateurs et quatre arbitres. | UN | وبناء على ذلك بعث اﻷمين العام بمذكرة شفوية الى جميع الدول لترشيح موفقين ومحكمين وفقا للمادة ٢ من المرفق الخامس والمادة ٢ من المرفق السابع. ويحق لكل دولة عضو ترشيح أربعة موفقين وأربعة محكمين. |
Les parties et les arbitres sont tenus de conserver le caractère confidentiel de tout renseignement qu'ils obtiennent confidentiellement au cours des audiences du Tribunal. | UN | تلتزم الأطراف والمحكّمون بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بوصفها سراً خلال إجراءات المحكمة. |
Dans la sentence considérée, les arbitres avaient présenté leurs motifs et leur raisonnement ainsi que les fondements juridiques de leur décision. | UN | وفي قرار التحكيم الحالي، وفَّر المحكَّمون دوافع قرار التحكيم ومنطقه وكذلك الأسس القانونية لقرارهم. |
Le recours à la liste est facultatif, car les parties sont libres de nommer d'autres arbitres. | UN | واستخدام القائمة أمر اختياري، لأن الأطراف حرة في تعيين محكِّمين آخرين. |
Dans certains pays, les juges se sont cantonnés à un examen prima facie, laissant ainsi le soin aux arbitres d'être les premiers à trancher pleinement la question de leur compétence. | UN | وفي بعض الولايات القضائية، حددت المحاكم فحصها باستعراض ظاهري، مفسحةً بذلك المجال للمحكَّمين كي يكونوا أول مَن يبتّ على نحو كامل في مسألة ولايتهم القضائية. |