"arbitres" - Translation from French to Arabic

    • المحكمين
        
    • المحكّمين
        
    • المحكَّمين
        
    • محكمين
        
    • محكّمين
        
    • محكَّمين
        
    • الحكام
        
    • والمحكّمين
        
    • المحكمون
        
    • المحكِّمين
        
    • ومحكمين
        
    • والمحكّمون
        
    • المحكَّمون
        
    • محكِّمين
        
    • للمحكَّمين
        
    Il ne peut non plus amender la décision des arbitres. UN كما أنه لا يستطيع أبدا تعديل قرار المحكمين.
    Nous jugeons cette solution très efficace pour accélérer la procédure d'arbitrage, ce qui facilitera la tâche des arbitres. UN ونرى أن هذا الحل ناجع جدا في تسريع إجراءات التحكيم والعمل بذلك على تسهيل مهام المحكمين.
    Cette solution, a-t-on déclaré, partait de l'hypothèse que les arbitres désignés par les parties étaient moins neutres que l'arbitre-président. UN وقيل إن ذلك الحل قائم على الاعتقاد أن المحكّمين الذين يعيّنهم الأطراف هم أقل حيادا من رئيس الهيئة.
    Une sentence ne peut être rendue que par les arbitres. UN فلا يمكن أن يَصنَع قرار التحكيم غير المحكَّمين.
    Il faudrait peutêtre faire plus pour former des arbitres originaires de pays en développement. UN ولعله ينبغي بذل المزيد من الجهود لتدريب محكمين من البلدان النامية.
    Tout litige entre la Société et ses actionnaires est soumis à l'arbitrage d'un tribunal composé de trois arbitres. UN في حالة حدوث منازعة بين المؤسسة والمساهمين فيها، تُعرض المنازعة للتحكيم أمام محكمة مؤلفة من ثلاثة محكّمين.
    Exceptionnellement, toutefois, il se peut que cinq arbitres soient nommés. UN ولكن يجوز، بصفة استثنائية، تعيين خمسة محكَّمين.
    Pour les arbitres, le vendeur avait dû estimer que l'accord mettait à sa charge un fardeau quelque peu excessif et n'avait pas l'intention de l'exécuter plus avant. UN وكان من رأي المحكمين أنَّ البائع وصل إلى أنَّ الاتفاق مرهق نوعا ما ولم يرد الاستمرار في الوفاء به.
    Il a aussi été souligné que la légitimité et l'intégrité du processus arbitral luimême dépendaient des modalités de fixation des honoraires des arbitres. UN وأُشير أيضا إلى أن عملية تحديد أتعاب المحكمين تلك ذات أهمية حاسمة لضمان شرعية ونزاهة عملية التحكيم ذاتها.
    Il a été proposé que les arbitres eux-mêmes, et non pas seulement l'autorité de nomination, soient autorisés à décider s'ils souhaitaient poursuivre la procédure en tant que tribunal incomplet. UN واقتُرح إعطاء المحكمين أنفسهم، لا سلطة التعيين وحدها، صلاحية اتخاذ قرار السير في التحكيم في شكل هيئة تحكيم مجتزأة.
    Dans l'arbitrage CNUDCI, le nombre d'arbitres est de un ou trois. UN إنّ قواعد الأونسيترال للتحكيم تقضي بأن يكون عدد المحكّمين واحدا أو ثلاثة.
    Dans sa rédaction actuelle, le projet d'article 41 proposé pourrait prolonger la procédure de deux mois uniquement pour que soit réglée la question des honoraires des arbitres. UN ويمكن لمشروع المادة 41 المقترح أن يُضيف إلى الإجراءات، بشروطه، شهرين من الزمن لمجرد تسوية مسألة أتعاب المحكّمين.
    En l'espèce, le débiteur avait été présent à l'audience tenue devant la LCIA et n'avait exprimé aucune réserve quant à la compétence des arbitres. UN وقد حضر المدين جلسة استماع الدعوى أمام محكمة لندن للتحكيم الدولي ولم يبد أي تحفظات بشأن اختصاص المحكّمين.
    Cette disposition a été ajoutée au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2010 pour doter explicitement l'autorité de nomination du pouvoir de demander des informations non seulement aux parties mais également aux arbitres. UN وقد أُدرج هذا الحكمُ في قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010 من أجل أن يزوِّد صراحةً سلطةَ التعيين بصلاحية أن تطلب معلومات لا من الأطراف فحسب بل أيضاً من المحكَّمين.
    Il faudra à cette fin choisir une procédure qui évite toute confrontation entre les arbitres et les parties au sujet des honoraires, et garantisse ainsi l'impartialité. UN وينبغي اختيار إجراء للتعامل مع هذا الموقف بهدف تفادي المواجهة بين المحكَّمين والأطراف حول الأتعاب، ومن ثم ضمان الحياد.
    À la suite de cette demande, trois arbitres avaient été nommés pour servir en tant que membres du tribunal arbitral institué en vertu de l'annexe VII pour le règlement du différend. UN وتم، بناء على ذلك الطلب، تعيين ثلاثة محكمين لعضوية محكمة التحكيم المشكّلة بموجب المرفق السابع، من أجل تسوية الخصومة.
    Membre de la liste des arbitres, désigné par l'Australie en vertu de l'article 2 de l'annexe VII à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer UN وعضو في قائمة محكمين عينتهم أستراليا بموجب المادة 2 من المرفق السابع لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    En vertu du Règlement, le tribunal arbitral peut consister en un arbitre unique ou en trois arbitres. UN وتقضي هذه القواعد بأنه يجوز لهيئة التحكيم أن تتألف من محكّم واحد أو ثلاثة محكّمين.
    D'autres membres ont estimé que pour les affaires plus importantes, trois arbitres étaient préférables, et que les parties pourraient convenir d'un arbitre unique lorsqu'elles le jugeaient approprié. UN ورأى أعضاء آخرون أنّ تعيين ثلاثة محكَّمين في حالة التقصير أنسب في القضايا الكبرى وأنّ بإمكان الأطراف أن يتفقوا على محكّم واحد متى رأوا ذلك مناسبا.
    On note aussi la présence des femmes dans les commissions des arbitres. UN ونلاحظ أيضاً حضور النساء في لجان الحكام.
    Un guide de ce type serait également utile aux législateurs, juges, arbitres, milieux d'affaires et praticiens. UN وسيمثل هذا الدليل أيضا أداة مفيدة للمشرّعين والقضاة والمحكّمين ورجال الأعمال والممارسين.
    Les arbitres devaient avoir le savoir-faire technique nécessaire pour utiliser le cadre des droits de l'homme dans le contexte des accords d'investissement. UN ويحتاج المحكمون إلى الدراية التقنية لكيفية استعمال إطار حقوق الإنسان في سياق اتفاقات الاستثمار.
    Les arbitres ne sont pas habilités à accorder des intérêts ou des dommages-intérêts punitifs. UN ولن يكون من سلطة المحكِّمين منح فائدة أو تعويضات عن الأضرار.
    En conséquence, le Secrétaire général a adressé une note verbale à tous les États, les invitant à désigner des conciliateurs et arbitres en application de l'article 2 de l'annexe V et de l'article 2 de l'annexe VII. Tout État partie peut désigner quatre conciliateurs et quatre arbitres. UN وبناء على ذلك بعث اﻷمين العام بمذكرة شفوية الى جميع الدول لترشيح موفقين ومحكمين وفقا للمادة ٢ من المرفق الخامس والمادة ٢ من المرفق السابع. ويحق لكل دولة عضو ترشيح أربعة موفقين وأربعة محكمين.
    Les parties et les arbitres sont tenus de conserver le caractère confidentiel de tout renseignement qu'ils obtiennent confidentiellement au cours des audiences du Tribunal. UN تلتزم الأطراف والمحكّمون بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بوصفها سراً خلال إجراءات المحكمة.
    Dans la sentence considérée, les arbitres avaient présenté leurs motifs et leur raisonnement ainsi que les fondements juridiques de leur décision. UN وفي قرار التحكيم الحالي، وفَّر المحكَّمون دوافع قرار التحكيم ومنطقه وكذلك الأسس القانونية لقرارهم.
    Le recours à la liste est facultatif, car les parties sont libres de nommer d'autres arbitres. UN واستخدام القائمة أمر اختياري، لأن الأطراف حرة في تعيين محكِّمين آخرين.
    Dans certains pays, les juges se sont cantonnés à un examen prima facie, laissant ainsi le soin aux arbitres d'être les premiers à trancher pleinement la question de leur compétence. UN وفي بعض الولايات القضائية، حددت المحاكم فحصها باستعراض ظاهري، مفسحةً بذلك المجال للمحكَّمين كي يكونوا أول مَن يبتّ على نحو كامل في مسألة ولايتهم القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more