Cette nouvelle architecture financière internationale devait être conçue de façon à permettre une participation adéquate des pays les moins avancés. | UN | وينبغي لتصميم هذا الهيكل المالي الدولي الجديد أن يكفل المشاركة الكافية من جانب أقل البلدان نموا. |
Enfin, il faudra réaliser des progrès en matière de réforme de l'architecture financière internationale. | UN | وأخيراً فمن الضروري إحراز تقدم في إصلاح الهيكل المالي الدولي. |
Le dirigeant du Kazakhstan a proposé qu'une nouvelle architecture financière soit établie, avec pour clef de voûte un système de régulation mondial pour superviser les marchés financiers. | UN | وقد اقترح قائد كازاخستان إعداد هيكل مالي جديد بقواعد تنظيمية عالمية، للإشراف على الأسواق المالية في جوهرها. |
Dans le même esprit, nous croyons qu'il est fondamental de voir rapidement s'engager une réforme de l'architecture financière internationale. | UN | ومن نفس المنطلق، نؤمن بضرورة إصلاح الهياكل المالية الدولية. |
En outre, l'architecture financière actuelle semblait inadaptée pour faire face à l'énorme volume des flux financiers volatils découlant de la libéralisation des mouvements de capitaux. | UN | واعتبر البناء المالي الحالي أيضاً غير كاف لمعالجة التدفقات المالية الضخمة والمتطايرة الناجمة عن التحرير المالي. |
L'un des principaux enseignements est que l'architecture financière internationale actuelle ne peut rester en l'état. | UN | وأحد هذه الدروس الهامة هو أنه لا يمكن الإبقاء على البنية المالية الدولية الحالية دون تغيير. |
À cet égard, nous estimons que les efforts visant à instaurer un dialogue constructif entre tous les acteurs participant à la création d'une nouvelle architecture financière internationale revêtent une importance particulière. | UN | وفي ذلك الصدد، نعتقد أن الجهود المبذولة لإجراء حوار بناء بين جميع الأطراف الفاعلة المشتركة في إنشاء الهيكل المالي الدولي الجديد هي جهود تتسم بأهمية خاصة. |
La vérité est que nous sommes face à de nombreux déséquilibres massifs qui montrent la nécessité de transformer l'architecture financière et économique actuelle. | UN | عوضا عن ذلك، نواجه الآن اختلالات متنوعة وهائلة تُظهِر جليا الحاجة إلى تغير الهيكل المالي والاقتصادي الراهن. |
L'architecture financière et économique mondiale défavorise lourdement le monde en développement. | UN | وقال إن الهيكل المالي والاقتصادي العالمي مشحون بشكل كبير ضد العالم النامي. |
Cela passe aussi par une réforme de l'actuelle architecture financière internationale. | UN | كما يتطلب ذلك إصلاح الهيكل المالي الدولي الحالي. |
Au niveau mondial, il fallait réglementer et réformer l'actuelle architecture financière internationale. | UN | أما على الصعيد العالمي، فهناك حاجة إلى تنظيم وإصلاح الهيكل المالي الدولي القائم. |
Nous estimons également qu'il faut une nouvelle architecture financière internationale pour établir un système de commerce équitable et des mécanismes de réglementation efficaces. | UN | إننا بحاجة إلى هيكل مالي دولي جديد، يسعى إلى إيجاد نظام تجاري منصف وآلية تنظيمية فعالة. |
La mise en place d'une nouvelle architecture financière internationale doit occuper une place prioritaire dans les délibérations de l'Organisation. | UN | وإنشاء هيكل مالي عالمي جديد يجب أن يكون أولوية في مداولات المنظمة. |
Le Président du Kazakhstan a proposé la mise en place d'une architecture financière totalement neuve assortie d'un mécanisme de règlementation global pour surveiller les marchés financiers. | UN | واقترح رئيس كازاخستان إنشاء هيكل مالي جديد كل الجدة بجهاز تنظيمي عالمي للإشراف على الأسواق المالية. |
Faits récents intervenus dans la réforme de l'architecture financière internationale : conséquences régionales | UN | ثالثا - التطورات الأخيرة في مجال إصلاح الهياكل المالية الدولية: الآثار الإقليمية |
:: Le FMI restait l'organe approprié pour la réforme de l'architecture financière internationale. | UN | :: يظل صندوق النقد الدولي هو المنتدى الملائم لإصلاح الهياكل المالية الدولية. |
Les mesures de renforcement de la coopération étaient considérées comme un complément de la réforme en cours de l'architecture financière internationale. | UN | واعتبر أن التدابير المتعلقة بزيادة التعاون مكملة لعملية إصلاح الهياكل المالية الدولية. |
Le Népal prie aussi instamment la communauté internationale de modifier l'architecture financière internationale afin de donner voix au chapitre aux petits et aux faibles. | UN | كما تحث نيبال المجتمع الدولي على تغيير البناء المالي الدولي لكي يمنح صوتا للبلدان الصغيرة والضعيفة. |
Toutefois, il est nécessaire d'adopter des politiques macroéconomiques prudentes au niveau national, ainsi que de mettre en place un environnement favorable en appui à la nouvelle architecture financière. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة إلى اعتماد سياسات حصيفة للاقتصاد الكلي على المستوى الوطني، وكذلك لابد من أيجاد بيئة سياسية مواتية لدعم البنية المالية الجديدة. |
Il importe donc de revoir l'architecture financière et monétaire internationale et la gouvernance économique mondiale pour répondre aux préoccupations de l'Afrique. | UN | ولذا ينبغي إعادة تصميم البنيان المالي الدولي والحوكمة الاقتصادية العالمية لمعالجة الشواغل الخاصة بأفريقيا. |
b) Faciliter l'accès de la région au financement du développement et renforcer l'architecture financière aux échelons mondial, régional et national; | UN | (ب) تعزيز وصول المنطقة إلى مصادر تمويل التنمية وتعزيز الهياكل الأساسية المالية على الصعد العالمي، والإقليمي والمحلي؛ |
Il est temps de véritablement réformer l'architecture financière internationale. | UN | ولقد حان الوقت للاضطلاع بإصلاح حقيقي للهيكل المالي الدولي. |
Soulignant son attachement à la santé des secteurs financiers nationaux, qui sont déterminants pour les efforts de développement des pays et occupent une place importante dans une architecture financière internationale favorable au développement, | UN | وإذ تشدد على أهمية الالتزام بكفالة سلامة أداء القطاعات المالية المحلية التي تسهم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية، باعتبار ذلك لبنة هامة في أي صرح مالي دولي داعم للتنمية، |
LA NOUVELLE architecture financière INTERNATIONALE ET LES RESSOURCES POUR LE DÉVELOPPEMENT | UN | إقامة نظام مالي دولي جديد وتسخير الموارد لأغراض التنمية |
Le niveau croissant des flux financiers internationaux privés et non transparents appelle une indispensable réforme de l'architecture financière internationale qui doit permettre l'instauration d'un système financier international authentiquement démocratique et équitable. | UN | ويستلزم الحجم المتزايد للتدفقات المالية الخاصة وغير الشفافة إصلاحَ هيكل التمويل على الصعيد الدولي باعتبار ذلك واحدا من العناصر الجوهرية على درب إقامة نظام مالي دولي يكون ديمقراطيا وعادلا بحق. |
Un nombre croissant de pays en développement ont obtenu une notation et le débat sur le rôle des agences de notations dans l'architecture financière mondiale a dès lors gagné en importance au fil du temps. | UN | ونظرا لحصول عدد متزايد من البلدان النامية على تقدير الجدارة الائتمانية، فإن المناقشة المتعلقة بدور وكالات تقدير الجدارة الائتمانية في المنظومة المالية العالمية قد اكتسبت أهمية على مر الزمن. |
L'Afrique et la mise en place d'une nouvelle architecture financière internationale : défis et possibilités | UN | أفريقيا وإقامة بنيان مالي دولي جديد: التحديات والفرص |
L'ONU est donc maintenant appelée à prendre la tête d'un effort visant à mettre en place une véritable architecture financière internationale. | UN | ولذلك، ينبغي الآن للأمم المتحدة أن تؤدي دورا قياديا في رعاية إنشاء بناء مالي دولي حقيقي. |
6. Il est nécessaire de réformer l’actuelle architecture financière internationale de façon à réduire les risques de crise financière et à assurer une meilleure gestion de ces crises lorsqu’elles se produisent. | UN | ٦ - وثمة حاجة إلى إصلاح المعمار المالي الدولي القائم من أجل تقليل احتمال حدوث أزمات مالية وإدارتها على نحو أفضل. |