"ardu" - French Arabic dictionary

    ardu

    adjective

    "ardu" - Translation from French to Arabic

    • شاقة
        
    • الشاق
        
    • شاق
        
    • الدؤوب
        
    • الجاد
        
    • شاقا
        
    • صعبا
        
    • المضني
        
    Le Soudan était conscient que le chemin serait ardu mais le Gouvernement avait la volonté et la détermination de faire ce qui était le mieux pour le pays. UN ويدرك السودان أن الطريق شاقة ولكن الحكومة لديها الإرادة والإصرار لفعل ما هو أفضل خدمةً لمصلحة البلد.
    L'élaboration de régimes dans le cadre de traités est sans aucun doute un exercice ardu, mais une fois que les traités ont été librement convenus, ils ont davantage de chances d'inciter à l'adhésion et au respect. UN ووضع نظم تعاهدية مهمة شاقة بلا شك، ولكن ما أن يُتفَق على المعاهدات بحرية فإن فرصتها تكون أفضل في ضمان التقيد والامتثال.
    Une fois qu'un règlement pacifique sera réalisé, les peuples de Bosnie-Herzégovine devront commencer le chemin long et ardu du retour à la vie normale. UN وبمجرد التوصل إلى تسوية سلمية سيكون على شعوب البوسنة والهرسك أن تبدأ السير على الطريق الطويل الشاق للعودة إلى الحياة الطبيعية.
    Ayant bénéficié du travail ardu de la communauté internationale, l'Afrique du Sud est on ne peut plus d'accord avec cette affirmation. UN وجنوب أفريقيا، بوصفها مستفيدة من العمل الشاق للمجتمع الدولي، تتفق تمام مع ذلك التأكيد.
    Leur détermination a grandement contribué au succès final d'un effort ardu. UN لقد أسهمت جهودهما المخلصة إلى حد كبير في تحقيق النتيجة النهائية المتفق عليها لعمل شاق ومضن.
    Nous voulons espérer que malgré leur longue tradition de travail ardu et inlassable, les participants à cette session auront la possibilité de visiter quelques-uns des monuments historiques dont notre ville abonde. UN ونحن على ثقة من أن أعضاء المجلس سيجدون، رغم طول عهدهم بالعمل الدؤوب المرهق، متسعا من الوقت لزيارة بعض المعالم التي تحفل بها مدينتنا العريقة.
    Et cela se fera par le processus ardu d'édification de l'État et non pas en cédant à la vieille habitude de critiquer l'État. UN وسيتحقق ذلك من خلال العمل الجاد من أجل بناء الدولة، وليس بالعادة القديمة المتمثلة بالتهجم على الدولة.
    Toutefois, le chemin vers la paix sera ardu. UN ومع ذلك فإن الطريق المؤدي إلى تحقيق السلم سيكون شاقا.
    Le défi à relever est d'autant plus ardu que les ressources humaines et matérielles du système ont été surutilisées. UN ويشكل هذا تحديا صعبا بنوع خاص، فضلا عن أن الموارد البشرية والمادية لمنظومة اﻷمم المتحدة تتحمل من اﻷعباء ما يفوق طاقتها.
    La lutte contre la corruption est un processus long et ardu au sujet duquel l'ASEAN apporte sa coopération depuis 2004. UN 22 - أما بالنسبة لمكافحة الفساد فذكر أن هذه عملية طويلة شاقة تتعاون بصددها الرابطة منذ عام 2004.
    Le processus de négociation pour adopter chaque projet de résolution dont nous étions saisis a été effectivement ardu. UN كانت عملية التفاوض بشأن اعتماد كل مشروع قرار معروض علينا شاقة.
    Le texte proposé était le fruit du travail rédactionnel collectif extrêmement ardu auquel les représentants de beaucoup d'ONG avaient prêté leur concours et qui s'était poursuivi cinq ans durant sous la direction si avisée de M. Helgesen. UN فالنص الناتج يعزى إلى ممارسة جماعية شاقة للغاية في صياغته التي أسهم فيها كثير من ممثلي المنظمات غير الحكومية والتي ترأسها باقتدار البروفيسور هيلغيسن خلال اﻷعوام الخمسة الماضية.
    Un travail ardu se poursuit néanmoins pour atteindre les objectifs non encore réalisés et auxquels souscrit la vaste majorité de la communauté internationale. UN وبالرغم من ذلك، يستمر العمل الشاق متابعة للأهداف غير المتحققة التي ترعاها الغالبية الساحقة من المجتمع الدولي.
    Cette année, après les célébrations, il faut se remettre au travail ardu de mise en oeuvre. UN وفي هذا العام، بعد الاحتفالات، من الضروري أن نواصل العمل الشاق للتنفيذ.
    Il apparaît par ailleurs que des acquis qui représentent de nombreuses années de travail ardu sont en train de se défaire. UN وثمة أيضا ما يدل على أن بعض المكاسب التي حققناها على مدى عقود من العمل الشاق بدأت تضمحل.
    Il s'agit d'une réalisation tout à fait remarquable, qui est le résultat d'un travail énorme et ardu. UN إن هذا إنجاز عظيم بالفعل بعد عمل شاق وهائل.
    Il atteste d'une année de travail ardu et d'une haute productivité. UN إنه تقرير شامل ولكنه موجز ويشهد على عمل شاق وإنتاجية عالية خلال سنة واحدة.
    Le travail qui nous attend est extrêmement ardu et complexe. UN والعمل الذي لا يزال أمامنا شاق إلى حد مضنٍ ومعقد جدا.
    Nous rendons aussi hommage au travail ardu qu'a accompli le Service d'action antimines de l'ONU l'an passé et au rôle clef qu'il a joué pour accélérer la création du Centre de coordination de l'action antimines au Kosovo. UN وكذلك نشيد بالعمل الدؤوب الذي اضطلعت به دائرة اﻷمم المتحدة لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام، طوال العام الماضي، بما في ذلك دورها الرئيسي في اﻹنشاء السريع لمركز تنسيق اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في كوسوفو.
    Beaucoup de travail ardu et de négociations ont été nécessaires, mais nous sommes maintenant sur la bonne voie pour mettre en place un solide cadre régulateur pour la région. UN وكانت هناك حاجة للاضطلاع بالكثير من العمل الدؤوب والمفاوضات، غير أننا نسير اﻵن على الطريق الصحيح ﻹنشاء إطار تنظيمي سليم للمنطقة.
    Elle requiert un apprentissage patient, ardu et soutenu. UN وتقتضي الديمقراطية التحلي بالصبر والعمل الجاد والتدريب المتواصل.
    Il me semble que nous sommes tous conscients du fait que nous aussi, nous avons parcouru un chemin ardu pour arriver à la fin de nos débats sur la résolution que nous venons d'adopter. UN وأعتقد أننا جميعا نسلم بأننا أيضا قطعنا طريقا شاقا في التوصل إلى نتيجة لمناقشاتنا بشأن القرار الذي اتخذ من فوره.
    L'Afrique subsaharienne continue de poser un problème particulièrement ardu. UN ومازالت المنطقة الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تمثل تحديا صعبا بصورة خاصة فيما يتعلق بالتنمية.
    Il y a plusieurs années, parlant de manière figurative à propos du travail ardu de ceux qui avaient choisi la voie du changement, l'éminent poète ukrainien Ivan Franko a dit : UN قبل سنوات عديدة، وبمناسبة الكلام المجازي عن العمل المضني الذي يقوم به الذين يختارون سبيل التغيير، قـال الشاعــر اﻷوكرانـي البـارز إيفـان فرانكو ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more