À cet égard aussi, les prisons argentines ne se distinguent guère des prisons des autres pays de la région. | UN | والسجون الأرجنتينية لا تختلف في شيء في هذا الأمر أيضاً، عن سجون باقي بلدان المنطقة. |
Plus de la moitié des provinces argentines utilisaient ce guide ou s'en inspiraient pour en établir un à leur tour. | UN | واستخدم أكثر من نصف المقاطعات الأرجنتينية الدليل التقني أو اعتبرته مرجعاً لإعداد أدلتها الخاصة بها. |
Les forces armées argentines sont en mesure de fournir une assistance sur le plan international, notamment en matière de signalisation et de destruction des REG. | UN | وتستطيع القوات المسلحة الأرجنتينية تقديم المساعدة على الصعيد الدولي لا سيما في مجال وضع العلامات وتدمير المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Elle ne demande à personne d'affirmer que l'Argentine est dans son droit ou que les Malvinas sont argentines, se contentant de réclamer l'ouverture d'un dialogue. | UN | وذكرت إنها لم تطلب من أي فرد القول بأن الأرجنتين على حق أو أن مالفيناس أرجنتينية ولكنها تطلب الحوار فقط. |
Nous avons été en mesure de communiquer les informations que nous avons recueillies aux autorités argentines, qui ont récemment mis en place leur propre système pour délivrer les licences de pêche. | UN | وقد تشاطرنا المعلومات التي جمعناها مع سلطات اﻷرجنتين التي أنشأت مؤخرا نظامها الخاص لتصاريح الصيد. |
Les autorités argentines ont encouragé les victimes à coopérer aux poursuites et actions judiciaires lancées contre les trafiquants. | UN | وشجعت السلطات الأرجنتينية الضحايا على التعاون في التحقيقات وفي الإجراءات القضائية ضد المتجرين. |
Les autorités argentines auraient dû depuis longtemps identifier les auteurs et les commanditaires de cet attentat et les poursuivre en justice; | UN | والسلطات الأرجنتينية مسؤولة منذ مدة طويلة عن كشف هوية الفاعلين الذين كانوا وراء هذا العمل وجلبهم للمثول أمام العدالة؛ |
La Commission des familles argentines a été contactée dès que la profanation a été signalée. | UN | وجرى الاتصال بلجنة الأسر الأرجنتينية فور اكتشاف وقوع العمل التخريبي. |
Les dégâts subis par le monument ont été réparés, et on prévoit d'organiser une cérémonie avec la Commission des familles argentines une fois que le monument aura été pleinement restauré. | UN | وتم إصلاح ما لحق بالنصب التذكاري من دمار، ويجري الترتيب لإقامة مراسم احتفال بالتعاون مع لجنة الأسر الأرجنتينية بمجرد عودة النصب التذكاري إلى تمام هيئته الطبيعية. |
Cette campagne serait liée à diverses poursuites judiciaires engagées en Europe contre d'anciens membres des forces armées argentines. | UN | وقيل إن للحملة صلة ببدء اتخاذ إجراءات قانونية مختلفة في أوروبا ضد أفراد سابقين في القوات المسلحة الأرجنتينية. |
Du point de vue idéologique, ces engagements témoignent du respect de la définition d'une politique des droits de la personne des femmes argentines. | UN | ومن الناحية الأيديولوجية تعمل هذه الالتزامات على تحقيق أثر حاسم فيما يتصل باحترام حقوق الإنسان للمرأة الأرجنتينية ووضع سياسة لها. |
La Fédération défend les intérêts de diverses associations et communautés espagnoles. Pour ce faire, elle est en contact avec les autorités aussi bien argentines qu'espagnoles. | UN | يعمل الاتحاد من أجل حماية مصالح مختلـف الرابطات والجماعات الإسبانية عن طريق التنسيق مع السلطات الأرجنتينية والإسبانية. |
Les autorités argentines avaient manifestement envie de promouvoir des colonies permanentes dans les territoires situés à l'extrême sud de l'Argentine. | UN | واهتمت السلطات الأرجنتينية بتعزير المستوطنات الثابتة في أقصى الأراضي الأرجنتينية الجنوبية. |
L'un de ces anciens fugitifs, Milan Lukić, est actuellement aux mains des autorités argentines. | UN | وأحد هؤلاء الفارين وهو ميلان لوكيتش، متحفظ عليه لدى السلطات الأرجنتينية. |
Par ailleurs, les forces argentines ont créé et géré un dispensaire médical. | UN | كذلك أنشأت القوات الأرجنتينية مستوصفا طبيا وأدارته. |
Ces dernières années, la crise économique a considérablement affaibli les sociétés argentines, ce qui a provoqué la vente de nombre d'entre elles à des sociétés étrangères. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، أوهنت الأزمة الاقتصادية على نحو يُعتد به الشركات الأرجنتينية إذ تسببت في قيام شركات أجنبية باحتياز عدد منها. |
Le SPT souhaite exprimer sa gratitude aux autorités argentines qui ont accepté de coopérer et de faciliter les visites. | UN | وتود اللجنة الفرعية أن تعرب عن امتنانها للسلطات الأرجنتينية على ما أبدته من تعاون وما قدمته من مساعدة خلال الزيارة. |
En outre, quatre villes argentines se sont associées à plus de 900 autres villes dans le monde qui ont milité en faveur d'un monde sans armes nucléaires. | UN | وأضاف أن أربع مدن أرجنتينية انضمت إلى أكثر من 900 مدينة أخرى في العالم للدعوة إلى إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
Ces voyages à caractère humanitaire ont été organisés à l’issue de pourparlers entre les autorités argentines et britanniques. | UN | وجرت الترتيبات لهذه الزيارات ذات الطابع اﻹنساني إثر مناقشات دارت بين اﻷرجنتين والمملكة المتحدة. |
Coordonnatrice des programmes de transparence et de lutte contre la corruption dans les provinces et municipalités argentines et des programmes de renforcement institutionnel du Bureau anticorruption. | UN | منسقة برامج الشفافية ومكافحة الفساد في المقاطعات والبلديات في الأرجنتين وتعزيز المؤسسية في مكتب مكافحة الفساد. |
Les îles sont à 400 milles des côtes argentines. | UN | وجزر فوكلاند تبعد 400 ميل عن الساحل الأرجنتيني. |
L'enfant aurait été enlevé à sa mère au moment de l'arrestation de celleci dans le cadre d'une opération conjointe des forces de police argentines et uruguayennes. | UN | ويدعى أن الطفل افتك من أمه عندما ألقي القبض عليها في عملية مشتركة قامت بها قوات الشرطة التابعة للأرجنتين ولأوروغواي. |
2) Les ressortissants argentins se rendant aux îles Falkland pourront continuer à visiter les cimetières où ont été inhumés des membres des forces armées argentines morts au combat lors du conflit de 1982. | UN | )٢( يُسمح للرعايا اﻷرجنتينيين الذين يكونون في زيارة لجزر فوكلاند بزيارة المدافن التي تضم رفات أفراد القوات المسلحة اﻷرجنتينية ممن قتلوا في الميدان إبان صراع عام ١٩٨٢. |
Cet exercice effectif de la souveraineté a été interrompu le 3 janvier 1833, lorsque des forces britanniques ont envahi les îles Malvinas et expulsé la population et les autorités argentines qui y étaient installées, les remplaçant par des sujets britanniques. | UN | وانقطع مسار هذه الممارسة الفعلية للسيادة في 3 كانون الثاني/يناير 1833، عندما احتلت القوات البريطانية جزر مالفيناس، وطردت منها الأرجنتينيين المستقرين هناك من سكان وسلطات، وأحلت محلهم رعايا بريطانيين. |
L'organisation a également organisé une manifestation parallèle officielle avec des ONG argentines et paraguayennes. | UN | ونظَّمت المنظمة أيضاً نشاطاً موازياً رسمياً مع منظمات غير حكومية من الأرجنتين وباراغواي. |