"arguments avancés par" - Translation from French to Arabic

    • الحجج التي قدمها
        
    • حجج
        
    • الحجج التي ساقتها
        
    • الحجج التي قدمتها
        
    • الحجج التي ساقها
        
    • الحجج المقدمة من
        
    • اﻷسباب الواردة
        
    • الأسس التي استند
        
    • الحجج التي أثارها
        
    • الحجج التي طرحتها
        
    • الحجج التي يستند إليها
        
    À cet égard, les arguments avancés par la délégation des États-Unis semblent bien fondés. UN وفي ذلك الصدد، رأى أن الحجج التي قدمها وفد الولايات المتحدة تبدو مفتقرة إلى أساس.
    Nous figurons parmi l'écrasante majorité des membres de la Conférence qui ne peuvent accepter les arguments avancés par ceux qui, depuis si longtemps, empêchent la Conférence de commencer ses travaux. UN وإننا نشكل جزءاً من الأغلبية الساحقة لأعضاء المؤتمر الذين لا يستطيعون قبول الحجج التي قدمها أولئك الذين طالما حالوا دون مباشرة مؤتمر نزع السلاح لأعماله.
    Les arguments avancés par le Président Kabila en faveur du maintien de la peine capitale ne sont pas convaincants, d'autant plus qu'il se déclare abolitionniste. UN أما حجج الرئيس كابيلا للابقاء على هذه العقوبة فهي حجج غير مقنعة، سيما وأنه يزعم أنه ممن يذهبون مذهب إلغاء هذه العقوبة.
    Parmi les arguments avancés par les pays développés à l'appui de leurs positions figuraient les suivants: UN وهذه بعض الحجج التي ساقتها البلدان المتقدمة للدفاع عن مواقفها :
    Les arguments avancés par les anciennes républiques soviétiques n'ont pas été pris en considération. UN ولقد أهملت الحجج التي قدمتها جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق.
    Les arguments avancés par l'auteur et les pièces qu'il a fournies ne suffisent pas à étayer, aux fins de la recevabilité, son allégation selon laquelle il est victime de discrimination. UN ولا تعزز الحجج التي ساقها صاحب البلاغ ولا المستندات التي قدمها، لأغراض المقبولية، ادعاءه بأنه ضحية التمييز.
    Le Comité note que les arguments avancés par l'État partie n'expliquent pas bien les raisons pour lesquelles l'auteur, à défaut d'être libéré sous caution, avait été détenu 23 mois avant de passer en jugement. UN وتشير اللجنة إلى أن الحجج المقدمة من الدولة الطرف لا تقدم تفسيرا كافيا للسبب في أن الشاكي إن لم يطلق سراحه بكفالة، لم يقدم إلى المحاكمة لمدة ٢٣ شهرا.
    Quels qu'aient pu être les arguments avancés par M. Jacovides pour inscrire le sujet au programme de travail de la Commission, celle-ci n'a pas donné suite à son idée. UN 4- ورغم الحجج التي قدمها السيد ياكوفيدس لإدراج هذا الموضوع في برنامج عمل اللجنة، قررت اللجنة ألا تفعل ذلك.
    Aucun des arguments avancés par l'auteur ne permet au Comité de penser qu'il existe un rapport entre les faits considérés et l'article 17 du Pacte; cette partie de la communication doit donc être déclarée irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ولا يوجد في أي من الحجج التي قدمها صاحب البلاغ ما يجعل المحكمة تعتبر أن للوقائع أي علاقة بالمادة 17 من العهد. وعليه، ينبغي إعلان هذا الجزء من الشكوى غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Les informations soumises au Comité et les arguments avancés par l'auteur ne démontrent pas que l'évaluation des faits par les tribunaux ait été manifestement arbitraire ou puisse être assimilée à un déni de justice. UN ولا تثبت المعلومات التي عرضت على اللجنة ولا الحجج التي قدمها صاحب البلاغ أن تقدير المحكمة للوقائع كان تقديراً واضح التعسف أو بمثابة إساءة تطبيق أحكام العدالة.
    Selon le conseil, les arguments avancés par les autorités pour rejeter la demande d’asile présentée par l’auteur sont stéréotypés et se retrouvent dans pratiquement toutes les décisions de rejet. UN وتذكر المحامية أن الحجج التي استعملتها السلطات لرفض طلبه للجوء هي حجج مألوفة ترد في كل قرارات الرفض تقريبا.
    Le fait que les États-Unis ont demandé la parole afin de répondre aux arguments avancés par Cuba ne nous surprend nullement; nous nous y attendions. UN فلا يدهشنا طلب الولايات المتحدة الكلمة للرد علــى حجج كوبا بل كنا نتوقع ذلــك.
    L'issue de l'examen triennal dépend pour beaucoup de la coopération de l'État à l'origine de la demande d'inscription et des arguments avancés par celui-ci. UN وتتوقف نتيجة الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات إلى حد كبير على ما تسوقه الدول مقدمة اقتراح إدراج الاسم في القائمة من حجج وما تبديه من تعاون.
    D'après lui, cependant, les arguments avancés par les organisations ayant leur siège à Genève n'étaient pas dénués de tout fondement et il était difficile de prévoir comment les tribunaux administratifs apprécieraient les arguments contradictoires en cas de contestation du système. UN وأضاف أن الحجج التي ساقتها المنظمات الموجودة في جنيف لها رغم ذلك، قدر من الموضوعية، وأنه من العسير التنبؤ بالطريقة التي ستقيﱠم بها المحكمتان اﻹداريتان الحجج المتنافسة في حالة الطعن في النظام.
    En outre, ma délégation se voit dans l'obligation de réfuter les arguments avancés par la République populaire démocratique de Corée qui affirme être un État doté de l'arme nucléaire. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن وفدي مضطر لدحض الحجج التي ساقتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مدعية أنها دولة حائزة للأسلحة النووية.
    Les arguments avancés par les États faisant valoir l'impossibilité de la restitution pour des raisons de droit interne ne constituaient pas des faits justificatifs en droit international, mais il était clair que les règles primaires de droit international pouvaient entrer en jeu à ce stade. UN و الحجج التي قدمتها الدول بأن الرد يعتبر مستحيلاً لأسباب قانونية محلية لا تشكل مبررات من وجهة نظر القانون الدولي، ولكن من الواضح أن القواعد الأولية للقانون الدولي يمكن أن تنطبق في هذه المرحلة.
    Les arguments avancés par la CFPI en faveur de cette proposition ne sont pas suffisamment convaincants, surtout compte tenu de la décision de l'Assemblée générale affirmant que les titulaires d'engagements de durée déterminée ne seraient fondés, ni juridiquement ni autrement, à escompter le renouvellement ou la conversion de leur contrat. UN وقالت إن الحجج التي قدمتها اللجنة تأييدا للمقترح ليست مقنعة تماما، لا سيما بالنظر إلى قرار الجمعية العامة عدم إفساح المجال لأي توقعات قانونية أو غيرها بتجديد عقد محدد المدة أو تحويله إلى نوع آخر.
    Tel n'est pas le cas dans la présente affaire et les autres arguments avancés par les auteurs ne suffisent pas pour que cette exception s'applique. UN وتلك الظروف لـم ترد في هذه الحالة كما أن الحجج التي ساقها صاحبا البلاغ ليست كافية للأخذ بالاستثناء.
    Le tribunal a précisé que ce droit exige simplement qu'un tribunal tienne compte des arguments avancés par les parties et ne limite nullement le droit du tribunal d'évaluer les moyens de preuve présentés. UN وقالت المحكمة إن ذلك الحق لا يقتضي سوى أن تضع هيئة التحكيم في اعتبارها الحجج المقدمة من الطرفين، ولكنه لا يقيد حق الهيئة في تقييم الأدلة المعروضة.
    3.1 En ce qui concerne les violations présumées des articles 6, 7 et 14, il est fait référence aux déclarations faites sous serment par les auteurs et aux arguments avancés par leurs avocats dans le cadre des recours constitutionnels et des demandes de sursis à l'exécution. UN ٣-١ بالنسبة للادعاءات المقدمة بمقتضى المواد ٦ و ٧ و ٤١، يشار إلى إفادات مقدمي البلاغين الكتابية المشفوعة باليمين، وإلى اﻷسباب الواردة في سياق الدفاع عنهما في الطعنين الدستوريين وفي التماسات الحصول على وقف التنفيذ.
    Il souscrit aux arguments avancés par la Commission suisse de recours en matière d'asile (CRA) et par l'Office fédéral des réfugiés (ODR) afin d'étayer leur rejet de la demande d'asile du requérant et la confirmation de la décision d'expulsion. UN وهي تؤيد الأسس التي استند إليها المكتب الاتحادي للاجئين ولجنة بحث طعون طلبات الهجرة في دعم قراريهما المتعلقين برفض طلب اللجوء الذي قدمه صاحب الشكوى وتأييد ترحيله.
    Les arguments avancés par Eagleton en faveur pour l'octroi d'une priorité à l'Organisation des Nations Unies ne sont pas sans mérite. UN 35 - ومن المؤكد أن هناك وجاهة في الحجج التي أثارها إيغلتون لمنح الأولوية للمطالبة المقدمة من الأمم المتحدة.
    À cet égard, nous ne souscrivons pas aux arguments avancés par certaines délégations, selon lesquels les déclarations des États dotés d'armes nucléaires seraient suffisantes, ou des garanties de sécurité ne devraient être accordées que dans le cadre de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، فإننا لا نؤيد الحجج التي طرحتها بعض الوفود للإفادة بأن الإعلانات التي قدمتها الدول الحائزة لأسلحة نووية كافية، أو بعدم وجوب منح ضمانات الأمن إلا في إطار المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Il a également proposé d'inclure dans l'ordre du jour de ces négociations la présentation des positions yougoslaves sur les arguments que présente la partie croate au sujet de la démarcation de la frontière dans la zone de Prevlaka et la présentation, par la partie croate, de ses vues sur les arguments avancés par la partie yougoslave sur le même problème. UN واقترح أيضا أن يضمن في جدول أعمال الاجتماع عرض مواقف يوغوسلافيا بشأن الحجج التي يستند عليها الجانب الكرواتي في تصوره لتوسيع حدود الدولة في منطقة بريفلاكا وعرض المواقف الكرواتية بشأن الحجج التي يستند إليها الجانب اليوغوسلافي في تصوره لتوسيع الحدود المذكورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more