"arides de" - Translation from French to Arabic

    • الجافة
        
    • القاحلة
        
    • جفافا
        
    Plus d'un milliard de personnes parmi les plus pauvres et les plus vulnérables vivent dans les zones arides de la planète. UN والأشخاص الذين يعيشون على الأراضي الجافة في العالم، الذين يزيد عددهم على البليون هم أيضا من بين أفقر الناس وأضعفهم.
    Des peaux exceptionnelles assurent des revenus à des communautés des régions arides de la Namibie, où l'agriculture conventionnelle est impossible. UN وأنواع الجلد الفريدة تعود بالدخل على المجتمعات السكانية في المناطق الجافة في ناميبيا، حيث تستحيل الفلاحة التقليدية.
    La diversité de la végétation protège le sol superficiel des zones arides de l'érosion. UN ويحمي تنوع الغطاء النباتي التربة السطحية للأراضي الجافة من التعرية.
    Dans les zones arides de la planète, la terre devient dure comme du ciment, les puits s'assèchent et des milliers de familles sont forcées d'abandonner leur village. UN ففي المناطق القاحلة حول العالم، وبينما تصبح الأرض صلبة كالصخر وتجف الآبار، تُضْطَر آلاف العائلات إلى النزوح من قراهم.
    On dirait que les pentes insulaires arides, de cendre volcanique et de lave, offrent l'endroit parfait où faire son nid, Open Subtitles منحدرات الجزيرة القاحلة من رماد وحمم بركانية قد تبدو حقاً مواقع جيدة جدا لإقامة التعشيش
    Les bas fonds, les plaines alluviales et les lacs des zones arides de la planète sont essentiels pour la subsistance des populations humaines. UN فالمنخفضات والسهول الفيضانية والبحيرات في الأراضي الجافة في العالم أساسية لإعالة البشر.
    La rareté de l'eau dans les régions arides et semi—arides de l'Afrique hypothèque gravement le bien—être des populations rurales. UN تُمثل نُدرة المياه في المناطق الجافة وشبه الجافة في أفريقيا تهديداً خطيراً لرفاه السكان الريفيين.
    L'UNITAR et le Blaustein Institute for Desert Research projettent de mettre conjointement en oeuvre un programme sur la modification des terres arides de la planète. UN وقال إن اليونيتار ومعهد بلوستين لبحوث الصحراء يخططان ﻹنشاء برنامج مشترك بشأن التغيرات العالمية في اﻷراضي الجافة.
    179. La Commission note que les régions rurales des terres arides de la planète, qui représentent un tiers des terres émergées, comptent environ un milliard d'habitants. UN ٩٧١ - تلاحظ اللجنة أن زهاء بليون من البشر يعيش في المناطق الريفية من أراضي العالم الجافة التي تشكل ثلث مساحة اليابسة.
    Il est essentiel de promouvoir l'utilisation durable des terres arides de manière à garantir des conditions de vie décentes aux personnes qui dépendent de ces terres. UN ولا بد من تعزيز الاستعمال المستدام لﻷراضي الجافة بما يضمن عيشا كريما للمعتمدين عليها.
    Dans le monde entier, le public doit être amené à comprendre l'importance de la désertification et la valeur des terres arides de la planète et des populations qui y vivent. UN فالجمهور في عالمنا هذا بحاجة الى فهم أهمية التصحر وقيمة اﻷراضي الجافة وسكانها في العالم.
    La table ronde a été animée par le Sous-directeur du Programme pour les zones arides de l'Université des Nations Unies, Institut pour l'eau, l'environnement et la santé, M. Richard J. Thomas, qui a également fait un discours liminaire. UN وأدار المناقشة مساعد مدير برنامج الأراضي الجافة في جامعة الأمم المتحدة، السيد ريتشارد جي. توماس، الذي ألقى كلمة رئيسية.
    Les eaux de ruissellement récupérées par captage et acheminées dans des réservoirs souterrains d'eau de pluie (citernes) demeurent une importante source, notamment dans les régions arides de l'Égypte, de la Jordanie et de la République arabe syrienne. UN ولا يزال جريان المياه من المستجمعات المجاورة، التي يجري توجيهها إلى خزانات مياه الأمطار تحت الأرض، مصدرا مهما من مصادر المياه، بما في ذلك في الأراضي الجافة بالأردن والجمهورية العربية السورية ومصر.
    La Convention doit également constituer un facteur dynamique de promotion de la recherche et de la réflexion sur les grandes questions liées aux vastes étendues de terres arides de la planète. UN ويجب أيضا أن تكون عاملا ديناميا في تشجيع البحث والتفكيــــر في المسائل العريضة المتصلة باﻷراضي الجافة الشاسعة في المعمورة.
    Le Malawi, pays de 119 140 kilomètres carrés qui compte 9,8 millions d'habitants, est occupé en grande partie par les terres arides de la vallée du Rift. UN تعاني ملاوي، وهي بلد تبلغ مساحته 140 119 كيلومتراً مربعاً، ويبلغ عدد سكانه 9.8 مليون نسمة، من الأراضي الجافة التي تقع في قاع الوادي الانكساري.
    L'Institut des Régions arides de Médenine a été choisi pour mener ce travail en collaboration avec l'OSS et sous l'égide du Ministère de l'Environnement et de l'Aménagement du Territoire. UN وقد اختير معهد المناطق القاحلة في ميدنين للاضطلاع بهذا العمل بالتعاون مع مرصد الصحراء والساحل، وتحت رعاية وزارة البيئة والتخطيط العمراني.
    Avec l'aide d'experts venant du monde entier, nous avons pu sélectionner des plantes adaptées aux conditions climatiques assez arides de la zone sahélo-saharienne. UN واخترنا بمساعدة من خبراء من جميع أنحاء العالم نباتات تكيفت للعيش في الظروف القاحلة نسبيا السائدة في منطقة الساحل والصحراء.
    Par ailleurs, certaines institutions comme le PNUE apportent un appui à la mise au point d'indicateurs spécifiques pour le suivi des écosystèmes semi-arides et arides de la région. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم بعض المؤسسات مثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة دعمها لوضع مؤشرات محددة لمتابعة النظم الإيكولوجية القاحلة وشبه القاحلة في المنطقة.
    La Mongolie se trouve dans l'une des régions les plus arides de la planète et souffre considérablement de la sécheresse. UN 26 - واستطردت قائلة إن منغوليا تقع في واحدة من أكثر المناطق القاحلة في العالم وتعاني من القحط بشدة.
    Les objectifs sont les suivants : renforcer les capacités de planification et de gestion des institutions concernées dans les États membres afin d'élargir les applications des techniques de récupération de l'eau dans les zones arides; de mieux conserver l'eau dans les zones humides; et d'appuyer les programmes de restauration de l'environnement touchant à la protection des sols dans les zones arides et semi-arides. UN وأهداف هذا البرنامج هي تعزيز قدرات التخطيط واﻹدارة للمؤسسات ذات الصلة في الدول اﻷعضاء من أجل زيادة تطبيق عمليات تجميع المياه في اﻷراضي الجافة؛ وزيادة حفظ المياه في المناطق الرطبة؛ وتعزيز برامج إصلاح البيئة التي تتضمن حفظ التربة في المناطق القاحلة والمناطق شبه القاحلة.
    Les changements climatiques, en particulier dans les zones les plus arides de la planète, ne font qu'aggraver la pénurie d'eau. UN ويزيد من ندرة الماء تغير المناخ، لا سيما في أكثر مناطق العالم جفافا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more