"armé entre les" - Translation from French to Arabic

    • المسلح بين
        
    • المسلحة بين
        
    • مسلح بين
        
    Le projet d'article 8 envisage la question du mode d'extinction d'un traité ou de suspension de son application en cas de conflit armé entre les parties. UN وتتعلق المادة 8 بالأسلوب الذي قد تعلق بموجبه معاهدة أو تنهى في حالة النـزاع المسلح بين الأطراف.
    A la source de ce conflit armé entre les deux groupes il y avait le mécontentement des éléments progressistes qui aspiraient à la paix et les persécutions religieuses dont les Kayins bouddhistes étaient victimes de la part des dirigeants du KNU. UN وهذا النزاع المسلح بين المجموعتين قام بسبب سخط العناصر التقدمية التي كانت تتوق إلى السلم وبسبب الاضطهاد الديني الذي مارسته قيادة الاتحاد على البوذيين الكايين.
    Grâce à la plus grande patience de notre part, le conflit armé entre les deux parties a péniblement pris fin à environ 11 h 50. UN وبفضل ما أبداه جانبنا من صبر متناه أمكن بصعوبة وضع حد للنزاع المسلح بين الطرفين حوالي الساعة ٥٠/١١.
    II. Contexte Après l'escalade du conflit en 1992 qui avait provoqué d'importants déplacements de civils, le conflit armé entre les parties géorgiennes et abkhaze s'est achevé avec la signature, le 14 mai 994 à Moscou, d'un accord de cessez-le-feu et de séparation des forces (voir S/1994/583 et Corr.1). UN 3 - عقب تصعيد النـزاع في عام 1992، الأمر الذي تسبب في تشريد عدد كبير من المدنيين، انتهت الأعمال القتالية المسلحة بين الجانبين الجورجي والأبخازي بالتوقيع على اتفاق لوقف إطلاق النار والفصل بين القوات (انظر S/1994/583 و Corr.1)، في موسكو في 14 أيار/مايو 1994.
    Le conflit armé entre les parties géorgienne et sud-ossète s'est quant à lui achevé avec la signature, le 24 juin 992, de l'Accord de Sotchi, qui a instauré un cessez-le-feu entre les forces des deux parties, et avec la création de la Commission mixte de contrôle et de forces communes de maintien de la paix. UN وانتهت الأعمال العدائية المسلحة بين الجانبين الجورجي والأوسيتي الجنوبي باتفاق سوتشي المؤرخ 24 حزيران/يونيه 1992، الذي أرسى وقفاً لإطلاق النار بين القوات الجورجية وقوات أوسيتيا الجنوبية، وبإنشاء لجنة المراقبة المشتركة وقوات حفظ السلام المشتركة.
    L'application de certains types de traités est souvent rendue difficile par l'éclatement d'un conflit armé entre les parties. UN وكثيراً ما يصبح تنفيذ عدد من فئات المعاهدات صعباً أثناء وجود نزاع مسلح بين الأطراف.
    Ils se sont dits inquiets de la détérioration de la situation dans le pays, de l'intensification du conflit armé entre les forces gouvernementales et les groupes rebelles, de la persistance des violations des droits de l'homme et du recrutement d'enfants dans les rangs des groupes rivaux. UN وأعربوا عن قلقهم من تدهور الحالة في ليبريا، وتصاعد الصراع المسلح بين القوات الحكومية والجماعات المتمردة واستمرار حالات انتهاك حقوق الإنسان، وتجنيد الأطفال للانضمام إلى صفوف الجماعات المتناحرة.
    63. Reste à examiner les motifs ayant inspiré les actions prises par l'Éthiopie vis-à-vis des doubles nationaux au regard des circonstances de la naissance du nouvel État érythréen et du conflit armé entre les deux États. UN ' ' 63 - ولا يزال ينبغي للجنة النظر في مسوغات الإجراءات الإثيوبية بما أنها تؤثر على مزدوجي الجنسية في ضوء الظروف الوقائعية لظهور دولة إريتريا الجديدة والنـزاع المسلح بين الاثنين.
    76. En conclusion, toutes les violations commises au Soudan résultent du conflit armé entre les forces gouvernementales et l'ALPS. UN ٧٦ - واختتم السيد شدو كلمته فقال إن جميع الانتهاكات التي ترتكب في السودان إنما هي نتيجة النزاع المسلح بين القوات الحكومية وجيش تحرير شعب السودان.
    44. En 1994, le Rapporteur spécial a reçu des rapports indiquant que le conflit armé entre les différentes factions se poursuivait sans répit, causant la mort de plus de 3 000 civils au cours du premier semestre. UN ٤٤- خلال عام ٤٩٩١، تلقى المقرر الخاص تقارير تشير إلى أن النزاع المسلح بين الفصائل المختلفة قد تواصل بلا هوادة مما تسبب في مقتل أكثر من ٠٠٠ ٣ مدني خلال النصف اﻷول من العام.
    À Sri Lanka, le conflit armé entre les autorités et les indépendantistes des Tigres de libération de l’Eelam tamoul continue à entraîner des déplacements de population dans la région de Vanni. UN 120- وفي سري لانكا، ما زال النزاع المسلح بين السلطات وحركة النمور الانفصالية للتحرير " تاميل إيلام " يؤدي إلى عمليات تشريد للسكان في منطقة فاني.
    120. À Sri Lanka, le conflit armé entre les autorités et les indépendantistes des Tigres de libération de l'Eelam tamoul continue à entraîner des déplacements de population dans la région de Vanni. UN 120- وفي سري لانكا، ما زال النزاع المسلح بين السلطات وحركة النمور الانفصالية للتحرير " تاميل إيلام " يؤدي إلى عمليات تشريد للسكان في منطقة فاني.
    La situation politique, militaire et en matière de sécurité dans le pays demeure très explosive en raison de la poursuite du conflit armé entre les forces armées tchadiennes et les groupes de rebelles armés, de la présence dans l'est de groupes de rebelles étrangers, des raids transfrontaliers des Janjaouid et de la poursuite des tensions interethniques entre, principalement, les populations arabes et les populations non arabes. UN ولا تزال الحالة السياسية والعسكرية والأمنية شديدة التقلب بسبب استمرار النزاع المسلح بين القوات المسلحة التشادية والجماعات المتمردة المسلحة، ووجود جماعات أجنبية متمردة في شرق تشاد، والغارات التي تشنها عبر الحدود ميليشيات الجنجويد، واستمرار التوترات العرقية بين العرب وغير العرب بصفة رئيسية.
    2.1.5 Réduction du nombre de victimes causées par le conflit armé entre les parties belligérantes (2009/10 : 750; 2010/11 : 500; 2011/12 : 250) UN 2-1-5 انخفاض عدد الإصابات الناشئة عن النزاع المسلح بين أطراف النزاع (2009/2010: 750؛ 1010/2011: 500؛ 2011/ 2012: 250)
    462 civils victimes du conflit armé entre les parties belligérantes ont été signalés contre 455 en 2010/11 en raison des affrontements qui ont eu lieu au Kordofan méridional en avril 2012. UN سُجل سقوط 462 ضحية من جراء النـزاع المسلح بين أطراف النـزاع، مقارنة بـ 455 ضحية في الفترة 2010/2011، وذلك بسبب الاشتباكات التي وقعت في جنوب كردفان
    Par ailleurs, depuis 1999, les perspectives d'une paix et d'une sécurité durables ont été compromises par le conflit armé entre les forces gouvernementales et les dissidents qui a débuté dans le comté de Lofa. UN 4 - كما أن توقعات الوصول إلى سلام وأمن دائمين في البلد منذ عام 1999 قد تعرضت للخطر بنشوب الصراع المسلح بين قوات الحكومة والمنشقين في مقاطعة لوفا.
    Après l'escalade du conflit en 1992 qui avait provoqué d'importants déplacements de civils, le conflit armé entre les parties géorgienne et abkhaze s'est achevé avec la signature, le 14 mai 1994 à Moscou, d'un accord de cessez-le-feu et de séparation des forces (voir S/1994/583 et Corr.1). UN 3 - عقب تصعيد النـزاع في عام 1992 وما أسفر عنه من تشريد لعدد كبير من المدنيين، انتهت الأعمال القتالية المسلحة بين الجانبين الجورجي والأبخازي بالتوقيع على اتفاق لوقف إطلاق النار والفصل بين القوات (انظر S/1994/583 و Corr.1)، في موسكو في 14 أيار/مايو 1994.
    Le conflit armé entre les parties géorgienne et sud-ossète s'est quant à lui achevé avec la signature, le 24 juin 1992, de l'Accord de Sotchi, qui a instauré un cessez-le-feu entre les forces des deux parties, et avec la création de la Commission mixte de contrôle et de forces communes de maintien de la paix. UN وانتهت الأعمال العدائية المسلحة بين الجانبين الجورجي والأوسيتي الجنوبي باتفاق سوتشي المؤرخ 24 حزيران/ يونيه 1992، الذي أرسى وقفاً لإطلاق النار بين القوات الجورجية وقوات أوسيتيا الجنوبية، وبإنشاء لجنة المراقبة المشتركة وقوات حفظ السلام المشتركة.
    Le conflit armé entre les parties géorgienne et sud-ossète s'est quant à lui achevé avec la signature, le 24 juin 1992, de l'Accord de Sotchi, qui a instauré un cessez-le-feu entre les forces des deux parties, et avec la création de la Commission mixte de contrôle et de forces communes de maintien de la paix. UN وانتهت الأعمال العدائية المسلحة بين الجانبين الجورجي والأوسيتيـي الجنوبي باتفاق سوتشي المؤرخ 24 حزيران/يونيه 1992، الذي أقام وقفا لإطلاق النار بين القوات الجورجية وقوات أوسيتيا الجنوبية، وأنشأ لجنة المراقبة المشتركة وقوات حفظ السلام المشتركة.
    L'objectif premier des mesures de confiance est de réduire le risque de conflit armé entre les États en diminuant la méfiance, les malentendus et les mauvais calculs. UN يتمثل الهدف الأساسي من تدابير بناء الثقة في الحد من خطر نشوب صراع مسلح بين الدول، وذلك بتقليص عدم الثقة وسوء التفاهم والخطأ في التقدير.
    Ces massacres seront suivis du conflit armé entre les forces gouvernementales et l'Armée patriotique rwandaise. UN وكانت تلك الواقعة بلا ريب هي الشرارة التي فجّرت الموقف، مطلقة العنان لمذابح المدنيين، التي لم يلبث أن لحقها صراع مسلح بين قوات الحكومة وبين الجيش الوطني الرواندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more