"armée à l'encontre des navires" - Translation from French to Arabic

    • المسلح الموجهة ضد السفن
        
    • المسلح ضد السفن
        
    • المسلح على السفن
        
    • المسلح المرتكبة ضد السفن
        
    • المسلح التي ترتكب ضد السفن
        
    • المسلحة ضد السفن
        
    Reconnaissant également que le nombre des actes de piraterie et des vols à main armée à l'encontre des navires continue d'augmenter dans le monde entier, UN وإذ تدرك أيضا أن عدد أعمال القرصنة والنهب المسلح الموجهة ضد السفن ما برح يتزايد باطراد في العالم بأسره،
    Reconnaissant avec une vive inquiétude le grave danger que les actes de piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires présentent pour la sauvegarde de la vie humaine en mer, pour la sécurité maritime et pour la protection du milieu marin, UN وإذ تدرك مع بالغ القلق أن أعمال القرصنة والنهب المسلح الموجهة ضد السفن تهدد على نحو جسيم سلامة الأرواح في البحار، والسلامة البحرية، وحماية البيئة البحرية،
    Actes de piraterie et vols à main armée à l'encontre des navires UN ألف - أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن
    Sri Lanka est partie à l'Accord de coopération régionale contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie (RECAAP), qui, avec son système d'échange des informations, a eu des effets positifs dans la région. UN وسري لانكا هي أحد أطراف اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، الذي كانت له آثارا إيجابية في المنطقة نتيجة لتقاسم المعلومات بموجبه.
    L'Union européenne constate avec préoccupation le nombre croissant d'actes de piraterie et de vols à main armée à l'encontre des navires et la violence toujours plus grande de ces attaques. UN ويلاحــظ الاتحــاد اﻷوروبــي بقلــق العدد المتزايد لحوادث القرصنــة والسطو المسلح على السفن وتزايد اللجوء إلــى العنف في هذه الهجمات.
    sur les délits de piraterie et de vols à main armée à l'encontre des navires UN مدونـــة ممارســــات للتحقيــق فــــي جرائــم القرصنـــة والنهــب المسلح المرتكبة ضد السفن
    Le présent document a pour objet de fournir aux États membres de l'OMI un aide-mémoire qui facilite la conduite des enquêtes sur les actes de piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires. UN الغرض من هذه الوثيقة هو تزويد الدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية بمذكرة تيسر التحقيق في جرائم القرصنة والنهب المسلح الموجهة ضد السفن.
    Les États Membres ont été invités à utiliser le Code lorsqu'ils prendraient les dispositions requises pour enquêter sur des actes de piraterie et des vols à main armée à l'encontre des navires dans le cadre de leur juridiction. UN 261 - وقال إن الحكومات الأعضاء دعيت إلى الاستعانة بالمدونة عند الترتيب لإجراء تحقيقات، تحت ولايتها، في جرائم القرصنة والسلب المسلح الموجهة ضد السفن.
    M. Sato, a fait remarquer que les mers d'Asie, notamment la mer de Chine méridionale et le détroit de Malacca, étaient durement affectées par les actes de piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires. UN 270 - السيد ساتو تكلم في بيانه عن المياه الآسيوية، وخاصة بحر الصين الجنوبي ومضيق ملقا، مشيرا إلى أنها تأثرت بشدة بأعمال القرصنة والسلب المسلح الموجهة ضد السفن.
    Les délégations sont convenues que le renforcement des capacités des pays en développement était directement lié à l'amélioration des efforts d'élimination des actes de piraterie et de vols à main armée à l'encontre des navires. UN 317 - واتفقت الوفود على أن تقوية قدرات الدول النامية تشكل جزءا لا يتجزأ من الجهود المعززة للقضاء على أعمال القرصنة والسلب المسلح الموجهة ضد السفن.
    L'Accord de coopération régionale contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie (RECAAP), entré en vigueur en 2006, est le premier accord intergouvernemental traitant des incidences de la piraterie et des vols à main armée dans la région de l'Asie. UN إن اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، الذي دخل حيز النفاذ في عام 2006، هو أول اتفاق يبرم بين الحكومات للتصدي لحالات القرصنة والسطو المسلح في المنطقة الآسيوية.
    Premièrement, en ce qui concerne la sûreté et la sécurité maritimes, il ne fait aucun doute que les actes de piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires sont parmi les menaces les plus graves auxquelles le régime international du commerce maritime et de la sécurité de navigation fait face. UN أولا، فيما يتعلق بموضوع السلامة البحرية والأمن، يمكن الجزم بأن القرصنة والسطو المسلح ضد السفن من المشاكل الخطيرة الرئيسية التي تهدد النظام الدولي للتجارة البحرية وأمن الملاحة.
    Le Japon reconnaît le rôle important de l'Accord de coopération régionale contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie (RECAAP), premier cadre juridique régional à traiter de la piraterie et des vols à main armée en Asie. UN واليابان تقر بأهمية دور اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا، وهو أول إطار قانوني إقليمي يعالج القرصنة والنهب المسلح في آسيا.
    L'Accord de coopération régionale contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie (RECAAP), qui offre un cadre pour le partage des informations et le renforcement des capacités, est un bon modèle de lutte contre la piraterie. UN إن اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، الذي يوفر وسيلة لتبادل المعلومات وبناء القدرات، يشكل نموذجا إيجابيا لمكافحة القرصنة.
    L'OMI compile et distribue des rapports mensuels, trimestriels et annuels soumis par les gouvernements et les organisations internationales sur les actes de piraterie et de vol à main armée à l'encontre des navires. UN 193- تقوم المنظمة البحرية الدولية بتجميع وتوزيع تقارير شهرية وفصلية وسنوية عن القرصنة والسطو المسلح على السفن مُقدَّمة من الحكومات والمنظمات الدولية.
    Il a participé activement et de façon constructive à la négociation du Traité d'entraide juridique mutuelle en matière pénale des pays de l'ANASE et de l'Accord de coopération régionale sur la lutte contre les actes de piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie, auxquels il est partie. UN وقد شاركت بنشاط وبشكل بنّاء في مفاوضات معاهدة رابطة أمم جنوب شرق آسيا المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الإجرامية، واتفاق التعاون الإقليمي لمكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن في آسيا وهي عضو في هذا الاتفاق.
    Note du Secrétaire général transmettant une lettre datée du 24 janvier 2002, adressée par le Secrétaire général de l'Organisation maritime internationale relative au Recueil de règles pratiques pour la conduite des enquêtes sur les délits de piraterie et de vols à main armée à l'encontre des navires UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها رسالة مؤرخة 24 كانون الثاني/يناير 2002 من الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية عن مدونة قواعد الممارسة المتعلقة بالتحقيق في جرائم القرصنة والسطو المسلح على السفن
    La piraterie est définie à l'article 101 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et le vol à main armée dans le Recueil de règles pratiques de l'OMI pour la conduite des enquêtes sur les délits de piraterie et de vol à main armée à l'encontre des navires. UN ويرد تعريف للقرصنة في المادة 101 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وللنهب المسلح في مدونة المنظمة البحرية الدولية لممارسات التحقيق في جرائم القرصنة والنهب المسلح المرتكبة ضد السفن.
    7. Prie instamment les gouvernements de faire le nécessaire, comme il est indiqué dans le Recueil de règles pratiques, pour mener des enquêtes sur tous les actes de piraterie et vols à main armée à l'encontre des navires commis sous leur juridiction, et de communiquer à l'Organisation les renseignements pertinents sur toutes les enquêtes et poursuites judiciaires concernant ces actes; UN 7 - تحث الحكومات على أن تتخذ الإجراءات اللازمة، على النحو المبين في مدونة الممارسات، للتحقيق في جميع أعمال القرصنة والنهب المسلح المرتكبة ضد السفن في نطاق ولايتها القضائية، وأن تبلغ المنظمة بالمعلومات ذات الصلة بجميع التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بتلك الأعمال؛
    Le Secrétaire général a l'honneur de faire tenir ci-joint aux membres de l'Assemblée générale une lettre datée du 24 janvier 2002, adressée par le Secrétaire général de l'Organisation maritime internationale (OMI) (voir annexe), transmettant la résolution A.922(22) de l'Assemblée de l'OMI relative au Recueil de règles pratiques pour la conduite des enquêtes sur les délits de piraterie et de vols à main armée à l'encontre des navires. UN يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى أعضاء الجمعية العامة رسالة مؤرخة 24 كانون الثاني/يناير 2002 من الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية، يحيل بها القرار A.922(22) الذي اتخذته الجمعية العامة للمنظمة البحرية الدولية بشأن مدونة ممارسات للتحقيق في جرائم القرصنة والنهب المسلح المرتكبة ضد السفن.
    Un accord régional sur la lutte contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires est également envisagé pour l'ouest de l'océan Indien. UN كما يجري النظر في إبرام اتفاق إقليمي لغربي المحيط الهندي() بشأن أعمال القرصنة والنهب المسلح التي ترتكب ضد السفن.
    Le nombre et la gravité croissants des actes de piraterie et des vols à main armée à l'encontre des navires et des gens de mer dans diverses régions du monde continuent de gravement préoccuper l'Organisation maritime internationale (OMI) et les gouvernements qui en sont membres. UN لا تزال المنظمة البحرية الدولية والحكومات الأعضاء فيها، يساورها قلق كبير إزاء أعمال القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن والملاحين في مختلف مناطق العالم التي تزداد عددا وخطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more