"armée turque" - Translation from French to Arabic

    • القوات المسلحة التركية
        
    • القوات التركية
        
    • العسكرية التركية
        
    • الجيش التركي
        
    • المسلحة التركية ما
        
    4 mai 1995 Poursuite des violations de l'espace aérien iraquien et des violations des droits de l'homme par l'armée turque au nord de l'Iraq UN استمرار القوات المسلحة التركية في انتهاك حرمة الأراضي العراقية وحقوق اﻹنسان في شمالي العراق.
    Par exemple, l'armée turque a mis en œuvre un programme de santé sexuelle et procréative pour les hommes. UN وعلى سبيل المثال، نفذت القوات المسلحة التركية برنامجا للصحة الجنسية والإنجابية موجها إلى الرجال.
    Le Gouvernement iraquien condamne vigoureusement les agressions et les violations répétées commises par l'armée turque et rejette catégoriquement les prétextes que la Turquie invoque pour justifier les invasions périodiques du territoire iraquien. UN إن حكومة جمهورية العراق تدين وبشدة الاعتداءات والانتهاكات المستمرة التي تقوم بها القوات المسلحة التركية وترفض بشكل قاطع الحجج التي تتذرع بها تركيا في تبرير عمليات الغزو المتكرر ﻷراضيها.
    Violations des droits de l'homme perpétrées par l'armée turque à l'encontre de citoyens iraquiens du nord de l'Iraq UN انتهاك القوات التركية حقوق اﻹنسان ضد المواطنين العراقيين في شمالي العراق.
    Exécution par l'armée turque de 11 ressortissants kurdes iraquiens dans la zone de Sardeh Kishk UN قتلت القوات التركية ١١ مواطنا عراقيا كرديا في منطقة سرده كشك.
    De même, des avions de l'armée turque ont participé aux manoeuvres des forces turques et ont atterri à l'aéroport de Lefkoniko. UN وبالمثل، اشتركت الطائرات العسكرية التركية في تدريبات القوات التركية، وهبطت في مطار ليفقونيقو.
    La grande majorité des 22 000 Chypriotes grecs et maronites, qui se sont retrouvés isolés dans la zone occupée par l'armée turque, en ont été expulsés par la suite. UN وطردت في وقت لاحق الغالبية العظمى من مجموع 000 22 شخص من القبارصة اليونانيين والموارنة بعد أن ظلوا محصورين في المنطقة التي احتلها الجيش التركي.
    Le Gouvernement iraquien condamne vigoureusement les agressions et les violations répétées commises par l'armée turque et rejette catégoriquement les prétextes que la Turquie invoque pour justifier les invasions périodiques du territoire iraquien. UN إن حكومة جمهورية العراق تدين بشدة الاعتداءات والانتهاكات المستمرة التي تقوم بها القوات المسلحة التركية وترفض بشكل قاطع الحجج التي تتذرع بها تركيا في تبرير عمليات الغزو المتكرر ﻷراضيها.
    Comme suite à la lettre datée du 21 février 1999 que je vous ai adressée, je tiens à vous informer que, le 7 avril 1999, des unités de l'armée turque ont envahi à nouveau le nord de l'Iraq. UN إلحاقا برسالتي الموجهة إليكم بتاريخ ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٩. أود أن الفت أنظار سيادتكم إلى قيام وحدات من القوات المسلحة التركية بتاريخ ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٩ بغزو جديد ﻷراضي شمالي العراق.
    Le Gouvernement iraquien condamne vigoureusement les atteintes portées par l'armée turque au territoire et à l'espace aérien iraquiens et demande au Gouvernement turc de retirer immédiatement ses forces d'invasion du territoire iraquien et de renoncer à ces pratiques qui contreviennent aux relations de bon voisinage, aux règles du droit internationale et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN إن حكومة جمهورية العراق تدين بشدة قيام القوات المسلحة التركية بخرق حرمة أراضيها وأجوائها، وتطالبها بسحب قواتها الغازية من داخل اﻷراضي العراقية فورا والكف عن تكرار هذه الممارسات التي تتناقض مع علاقات حسن الجوار ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    7. Cette invasion lancée par l'armée turque a causé au sein de la population kurde iraquienne de lourdes pertes en vies humaines et en biens, ainsi que d'importants dommages aux biens publics. UN ٧ - نتج عن الغزو الذي قامت به القوات المسلحة التركية إلحاق أضرار جسيمة في أرواح وممتلكات المواطنين العراقيين من أبناء شعبنا الكردي في المنطقة فضلا عن اﻷضرار التي لحقت بالممتلكات العامة.
    Le Gouvernement iraquien condamne vigoureusement les atteintes portées par l'armée turque au territoire et à l'espace aérien iraquiens et demande au Gouvernement turc de retirer immédiatement ses forces d'invasion du territoire iraquien et de renoncer à ces pratiques qui contreviennent aux relations de bon voisinage, aux règles du droit international et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN إن حكومة جمهورية العراق تدين بشدة خرق حرمة أراضيها وأجوائها من قبل القوات المسلحة التركية وتطالب الحكومة التركية بسحب قواتها الغازية من داخل اﻷراضي العراقية فورا والكف عن تكرار هذه الممارسات التي تتناقض مع علاقات حسن الجوار ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    5. Le 30 avril 1997, des unités de l'armée turque ont pénétré en territoire iraquien sur une profondeur de 10 kilomètres. UN ٥ - بتاريخ ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٧، توغلت وحدات من القوات المسلحة التركية إلى أراضي جمهورية العراق وبعمق )١٠( كم.
    Comme suite à la lettre que je vous ai adressée le 18 mai 1997 pour vous faire part des nouvelles incursions effectuées par l'armée turque sur le territoire de la République d'Iraq, j'ai l'honneur de vous informer que l'aviation militaire turque a continué de violer l'espace aérien iraquien. UN إلحاقا برسالتي إليكم بتاريخ ١٨ أيار/مايو ١٩٩٧، حول عمليات الغزو الجديد الذي قامت به القوات المسلحة التركية ﻷراضي جمهورية العراق، أود إعلامكم باستمرار الخروقات الجوية التركية وكما يأتي:
    Presque tous les Chypriotes turcs du sud-est du pays ont été contraints par leurs dirigeants de gagner la zone occupée par l'armée turque. UN وأرغمت قيادة القبارصة الأتراك كل أفراد الطائفة تقريباً على الانتقال إلى المنطقة التي تحتلها القوات التركية.
    Parallèlement, les forces turques ont expulsé de la zone occupée 200 000 Chypriotes grecs qui représentaient 82 % de la population de cette zone et, à ce jour, l'armée turque les empêche de retourner dans cette zone pour y retrouver leurs foyers et leurs biens. UN وإلى جانب ذلك طردت القوات التركية من المنطقة المحتلة ٠٠٠ ٠٠٢ قبرصي يوناني كانوا يشكلون ٢٨ في المائة من سكان هذه المنطقة، وما زال الجيش التركي يمنعهم حتى اليوم من العودة إلى هذه المنطقة لاسترجاع بيوتهم وممتلكاتهم.
    Incursion de l'armée turque en territoire iraquien UN توغل القوات التركية في اﻷراضي العراقية:
    Dans l'affaire Loizidou c. Turquie notamment, la Cour a statué en faveur du demandeur qui n'avait plus accès aux biens lui appartenant dans la partie septentrionale de Chypre depuis l'occupation de l'île par l'armée turque en 1974. UN وعلى سبيل المثال، في قضية لوازيدو ضد تركيا، قضت المحكمة لصالح المدعية التي لم تعد لديها القدرة على الوصول إلى ممتلكاتها الواقعة في الجزء الشمالي من قبرص بعد احتلال القوات التركية للجزيرة في عام 1974.
    La poursuite des combats entre diverses factions ainsi que des incursions de l'armée turque dans le nord de l'Iraq en 1997 ont provoqué des mouvements de population à l'intérieur comme à l'extérieur de la région. UN وأدى استمرار القتال بين الفصائل وعمليات دخول القوات العسكرية التركية إلى شمالي العراق في العام اﻷخير إلى عمليات انتقال للسكان داخل المنطقة وخارجها.
    Dans cette déclaration qui constitue un aveu on ne peut plus clair, le chef d'état-major de l'armée turque reconnaît les violations flagrantes et incessantes perpétrées par ses troupes dans le nord de l'Iraq, violations qui contreviennent à toutes les lois et à tous les usages internationaux régissant les relations interétatiques et portent atteinte de manière éhontée aux règles de bon voisinage entre États. UN يأتي هذا التصريح ليسجل اعترافا صريحا من قائد الجيش التركي بالانتهاكات الصارخة والمستمرة التي ترتكبها القوات العسكرية التركية في شمالي العراق، متجاوزة بذلك كل القوانين واﻷعراف الدولية التي تنظم العلاقات بين الدول وخرقا فاضحا لقواعد حُسن الجوار بين البلدين.
    4. Le 6 janvier, les détachements de l'armée turque qui avaient fait incursion en territoire iraquien ont commencé à se retirer vers la bande frontalière, dans la zone située entre Afkouzi et le nord-est de Bahnouna, avant de reprendre position sur une profondeur de 1 à 2 km à l'intérieur du territoire iraquien; ces détachements ont achevé leur retrait le 7 janvier. UN ٤ - بتاريخ ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، بدأت القطعات العسكرية التركية المتوغلة داخل اﻷراضي العراقية بالانسحاب إلى منطقة الشريط الحدودي في المنطقة المحصورة من افكوزي وحتى شمال شرق بهنونة وأعادت تمركزها بعمق ١-٢ كم داخل اﻷراضي العراقية وأنجزت انسحابها بتاريخ ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    Or, à mesure de l'avancée de l'armée turque sur la ville, la population chypriote grecque a été forcée à s'enfuir. UN لكن مع تقدم الجيش التركي نحو المدينة، أُجبر السكان من القبارصة اليونانيين على الفرار.
    En référence à la lettre, datée du 16 octobre 1996, que je vous ai adressée au sujet de la persistance des forces armées turques à violer le territoire et l'espace aérien iraquiens, je tiens à vous informer que l'armée turque poursuit ses opérations sous divers prétextes, comme en témoignent les incidents décrits ci-après : UN أود أن أشير الى رسالتي اليكم في ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ حول استمرار الخروقات التي تقوم بها القوات المسلحة التركية ﻷراضي وأجواء جمهورية العراق، وأن أعلمكم بأن القوات المسلحة التركية ما زالت تواصل عملياتها العسكرية داخل أراضي وأجواء العراق تحت مختلف الذرائع وكما هو مبين أدناه:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more