La tendance à la privatisation de la guerre est une question très préoccupante, de même que la participation de mercenaires à l'instruction de forces armées étrangères. | UN | وقالت إن الاتجاه نحو خصخصة الحرب مسألة تثير قلقاً بالغاً، مثل إشراك المرتزقة في تدريب القوات المسلحة الأجنبية. |
Le représentant de Pax Romana a déclaré qu'il approuvait l'analyse de la responsabilité des opérations internationales de maintien de la paix ainsi que celle du rôle et de la responsabilité des forces armées étrangères stationnées en République de Corée et au Japon, entre autres. | UN | وأيد ممثل حركة باكس رومانا التحليل المتعلق بمساءلة المشاركين في عمليات حفظ السلام الدولية وكذلك بشأن دور ومسؤولية القوات المسلحة الأجنبية المرابطة في جمهورية كوريا وفي اليابان ودول أخرى. |
En République démocratique du Congo, en dépit de la situation de crise humanitaire dans la partie orientale, des progrès considérables ont été enregistrés, notamment dans le cadre du désengagement des forces armées étrangères, des opérations de démobilisation et de réinsertion en cours. | UN | ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبالرغم من الأزمة الإنسانية في الجزء الشرقي منها، أحرز تقدم كبير، لا سيما في سياق الفصل بين القوات المسلحة الأجنبية وعمليتي التسريح وإعادة الإدماج الحاليتين. |
En aucun cas, il ne peut être fait appel à des forces armées étrangères pour intervenir dans un conflit intérieur. | UN | ولا يجوز في أي حال من الأحوال اللجوء إلى قوات مسلحة أجنبية للتدخل في نزاع داخلي. |
Le deuxième argument qui est employé pour justifier le maintien des forces armées étrangères et de leurs installations sur le territoire des Etats baltes s'inspire, curieusement, des droits de l'homme. | UN | والحجة الثانية ﻹبقاء قوات مسلحة أجنبية ومنشآتها على إقليم دول البلطيق يرتبط بطريقة غريبة بحقوق الانسان. |
Le dialogue concernait le peuple congolais, et il ne pouvait pas avoir lieu en présence d'armées étrangères. | UN | غير أنه استدرك قائلا إن هذا الحوار مسألة تهم الشعب الكونغولي، ولا يمكن إجراؤه في حضور جيوش أجنبية. |
Le Groupe enquête pour savoir si des troupes armées étrangères ont reçu une assistance dans la région, notamment sous la forme d'armes acheminées par le lac Tanganika et bénéficié d'un entraînement militaire dispensé au FNL. | UN | ويقوم الفريق بالتحقيق في إمكانية حصول القوات المسلحة الأجنبية على المساعدة في المنطقة، بما في ذلك واردات من الأسلحة عبر بحيرة تنجانيقا، وتدريبا عسكريا لجبهة التحرير الوطنية. |
À ce sujet, il est devenu évident que les efforts actuellement déployés par la MONUC afin d'encourager les défections volontaires parmi les formations militaires armées étrangères ne permettraient pas de régler le problème dans un délai acceptable. | UN | وفي هذا الصدد، صار من الواضح أن الجهود التي تبذلها البعثة كجزء من ولايتها الحالية من أجل تشجيع الهروب الطوعي من التشكيلات المسلحة الأجنبية لن تفلح في حل هذه المشكلة خلال فترة زمنية معقولة. |
La Mission a appuyé l'application de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et des accords ultérieurs, par suite desquels les forces armées étrangères se sont retirées du territoire congolais et les relations avec les pays voisins se sont améliorées. | UN | وقد دعمت البعثة تنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار والاتفاقات اللاحقة، التي انسحبت بموجبها القوات المسلحة الأجنبية من الأراضي الكونغولية وتحسّنت عقبها العلاقات مع الدول المجاورة. |
Dans le cadre de la violence armée, suite aux affrontement des armées étrangères dans notre territoire et de l'agression dont la République démocratique du Congo était l'objet, plus de 4 millions de Congolais sont morts, plus de 2,3 millions de femmes ont été violées, plus de 8 800 enfants ont été violés et plus de 2 370 vieillards ont été abusés. | UN | وفيما يتعلق بالعنف المسلح ونتيجة للمجابهات مع القوات المسلحة الأجنبية في أراضينا والعدوان الذي كانت تتعرض له جمهورية الكونغو الديمقراطية، لقي أكثر من 4 ملايين كونغولي مصرعهم واغتصب ما يزيد على 2.3 مليون امرأة كما تعرض أكثر من 800 8 طفل للاغتصاب وأسيئت معاملة 370 2 مسناً. |
Cette quantité importante d'armes non contrôlées constitue une source d'approvisionnement possible pour les forces armées étrangères basées dans le Sud-Kivu, et l'on signale déjà des cas de ventes d'armes par des militaires burundais de l'autre côté de la frontière. | UN | وتشكل هذه الكمية الهائلة من الأسلحة غير المضبوطة مصدرا محتملا لتمويل القوات المسلحة الأجنبية التي تتخذ من جنوب كيفو قاعدة لها، وسبق أن ترددت تقارير عن حالات قام فيها أفراد عسكريون بورونديون بالمتاجرة بأسلحتهم عبر الحدود. |
La < < loi sur la protection > > réglemente le service militaire des ressortissants arméniens dans les forces armées étrangères et des ressortissants étrangers dans les forces armées arméniennes, ainsi que le déploiement des forces armées. | UN | وأشارت إلى أن " قانون الحماية " ينظم الخدمة العسكرية لمواطني أرمينيا في القوات المسلحة الأجنبية والخدمة العسكرية للأجانب في القوات المسلحة الأرمينية، فضلا عن نشر القوات المسلحة. |
Dans le cadre d'un processus politique, le territoire national a été réunifié, les forces armées étrangères se sont officiellement retirées, conformément à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka de 1999, et des élections nationales crédibles ont marqué la fin, en 2006, d'une phase réussie de transition. | UN | وأُعيد توحيد الإقليم الوطني من خلال عملية سياسية، وانسحبت القوات المسلحة الأجنبية رسميا وفقا لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار المبرم في عام 1999، وأذن تنظيم انتخابات وطنية ذات مصداقية في عام 2006 بانتهاء فترة انتقالية ناجحة. |
Ensuite, la présence nombreuse sur notre territoire des forces armées étrangères (France et États-Unis) nous permet une collaboration étroite pour assurer la sécurité des installations portuaires et aéroportuaires au profit de tous. | UN | وثانيا، يمكننا حضور أعداد كبيرة من القوات المسلحة الأجنبية (فرنسا والولايات المتحدة) في أراضينا من التعاون الوثيق معها من أجل كفالة أمن المنشآت في الموانئ والمطارات لصالح الجميع. |
Le Gouvernement a indiqué que tout enrôlement, entraînement, recrutement ou financement de mercenaires par des sociétés privées assurant la prestation de services militaires et de sécurité était régi par les dispositions pertinentes de la loi en vigueur, comme celles relatives au service militaire des ressortissants grecs, aux infractions financières et au transit de forces armées étrangères. | UN | وأفادت الحكومة أن كافة عمليات تجنيد المرتزقة أو تدريبهم أو استخدامهم أو تمويلهم، التي تقوم بها الشركات الخاصة التي توفر الخدمات الاستشارية العسكرية والأمنية تخضع للأحكام ذات الصلة من التشريعات السارية، مثل التشريعات المتعلقة بالخدمة العسكرية للمواطنين اليونانيين والجرائم المالية والمرور العابر للقوات المسلحة الأجنبية. |
Cette agression a eu de très lourdes conséquences humanitaires et, en dépit du cessez-le-feu, un cinquième du territoire national de l'Azerbaïdjan reste occupé par des forces armées étrangères. | UN | وعلى الرغم من وقف الأعمال الحربية، فإن خُمس الأراضي الوطنية الأذربيجانية ما زالت تحتلها قوات مسلحة أجنبية. |
Comme on l’a reconnu lors la Conférence de Beijing et dans d’autres forums, la présence de forces armées étrangères empêche les femmes de jouir de leurs droits fondamentaux; il faudrait que tous les pays épris de paix et soucieux de protéger les droits des femmes viennent à l’aide des femmes libanaises soumises à l’occupation israélienne. | UN | وكما تم التسليم به في مؤتمر بيجينغ وفي منتديات أخرى، فإن وجود قوات مسلحة أجنبية يحول دون تمتع المرأة بحقوقها اﻷساسية، فعلى جميع البلدان المحبة للسلام والحريصة على حماية حقوق المرأة أن تهب لمساعدة المرأة اللبنانية الخاضعة للاحتلال اﻹسرائيلي. |
2. Présence de forces armées étrangères | UN | 2 - وجود قوات مسلحة أجنبية |
L'achat d'armes offensives, de véhicules, d'équipement, de matériel et de pièces de rechange s'effectue par le biais du Ministère de la défense, auprès d'entreprises ou d'armées étrangères, pour les besoins exclusifs de l'armée guatémaltèque. | UN | ويتم شراء العتاد العسكري ذي الصفة الهجومية، وكذلك المركبات والمعدات والمواد وقطع الغيار، عبر وزارة الدفاع الوطني، ويقتصر استخدامها على جيش غواتيمالا ضد كيانات أو جيوش أجنبية. |
L'OTAN cherche par là à imposer à un État indépendant souverain — la République fédérale de Yougoslavie — une modification de sa structure interne constitutionnelle, à l'obliger à accepter le déploiement d'armées étrangères sur son territoire — à savoir les Forces de l'OTAN. | UN | ويحاول حلف اﻷطلسي بذلك أن يفرض على دولة مستقلة ذات سيادة - جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية - تغيير تكوينها الداخلي الدستوري، وإرغامها على قبول انتشار جيوش أجنبية على أراضيها - أي قوات حلف اﻷطلسي. |
Les groupes criminels associés aux armées rwandaise, ougandaise, zimbabwéenne et au Gouvernement de la République démocratique du Congo ont tiré avantage de ces microconflits et ne se démantèleront donc pas spontanément, même si les forces armées étrangères continuent de se retirer. | UN | وقد استفادت جماعات إجرامية ترتبط بجيوش رواندا وأوغندا وزمبابوي وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من الصراعات الصغيرة. ولن تنحل هذه الجماعات عن طواعية حتى وإن واصلت القوات العسكرية الأجنبية انسحابها. |
Le premier alinéa du paragraphe 115 du Code pénal interdit aux citoyens de servir dans des forces armées étrangères :'Tout citoyen de la République slovaque qui sert, sans y avoir été autorisé, dans les forces armées d'une puissance étrangère ou dans un corps armé étranger, sera condamné à une peine de prison de trois à huit ans'. | UN | فالفقرة الفرعية ١ من الفقرة ١١٥ من القانون الجنائي تحظر الخدمة في القوات المسلحة اﻷجنبية على النحو التالي: أي مواطن من مواطني الجمهورية السلوفاكية يقوم، دون إذن، بالخدمة في القوات المسلحة لدولة أجنبية أو في أي سلاح من أسلحة جيش أجنبي، يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ٣ و ٨ سنوات. |
Toutefois, les réseaux se sont solidement implantés pour assurer la continuité de cette exploitation illégale, indépendamment de la présence physique des armées étrangères. | UN | بيد أن الشبكات اللازمة قد أصبحت متغلغلـة على نحو يكفل استمرارها بمنأى عن الحضور الفعلي للجيوش الأجنبية. |