"armées dans" - Translation from French to Arabic

    • المسلحة في
        
    • مسلحة في
        
    • المسلحة أثناء
        
    • مسلح في
        
    • مسلحة داخل
        
    • المسلحة إلى
        
    • المسلحة داخل
        
    • مسلحة أثناء
        
    • مسلحين في
        
    Chaque atelier de trois jours couvre plusieurs sujets tel le rôle des forces armées dans la démocratie au Cambodge. UN وتدوم كل حلقة تدارس ثلاثة أيام، وتغطي مواضيع عدة، كدور القوات المسلحة في ديمقراطية كمبوديا.
    Le Code fait oeuvre de pionnier en formulant des normes, notamment en ce qui concerne le rôle des forces armées dans les sociétés démocratiques. UN وقد شقت مدونة قواعد السلوك طريقا جديدا بصياغة قواعد، لا سيما فيما يتعلق بدور القوات المسلحة في المجتمعات الديمقراطية.
    Il va sans dire que ces actions en justice pourraient perturber le séjour des forces armées dans l'Etat d'accueil. UN ومن البديهي أن اﻹجراءات المذكورة قد تؤثر على سلاسة تصفيف القوات المسلحة في الدولة المضيفة.
    :: Participer à des hostilités armées dans l'État étranger; UN :: المشاركة في عمليات عدائية مسلحة في بلد أجنبي؛
    La politique de transformation des industries militaires à des fins civiles et d'utilisation des forces armées dans le processus de reconstruction ont été vigoureusement poursuivies. UN وتتبع على نحو نشط سياسة تحويل الصناعات العسكرية إلى الاستخدام المدني واستخدام القوات المسلحة في قطاع إعادة التعمير.
    Dans le contexte d'un régime de sécurité régionale, l'ampleur, le rôle et la fonction des forces armées dans des États de la région pris individuellement connaîtront sans doute des changements radicaux. UN وفي إطار نظام أمن إقليمي، من المرجح إجراء تغييرات جذرية في حجم ودور ومهام القوات المسلحة في كل دولة من دول المنطقة.
    Dans ces conditions, le gouvernement était obligé de renforcer la présence des forces armées dans le secteur. UN ونتيجة لذلك، اضطُرت الحكومة إلى تعزيز وجود القوات المسلحة في هذه المنطقة.
    Il a ensuite été maintenu illégalement sous la garde des Forces armées dans les locaux de ladite garnison. UN ولبث أرساتيه ميلينديس، بصورة غير قانونية، رهن الحبس لدى القوات المسلحة في تلك الثكنة العسكرية.
    Elle a posé des questions concernant les personnes en situation irrégulière et le rôle des forces armées dans les événements de Pando. UN وسألت إسبانيا عن الأشخاص غير الحائزين على وثائق رسمية وعن دور القوات المسلحة في أحداث باندو.
    La MONUSCO a également dispensé une formation sur les violences sexuelles et sexistes à 2 000 hommes des forces armées dans le Sud-Kivu et dans la province Orientale. UN وقامت البعثة أيضا بتدريب 000 2 فرد من أفراد القوات المسلحة في كيفو الجنوبية والمقاطعة الشرقية في مجال العنف الجنسي والعنف الجنساني.
    Nous nous félicitons également de l'intention du Gouvernement afghan de désarmer les différentes milices et factions armées dans de nombreuses régions du pays. UN ونرحب أيضا بعزم الحكومة الأفغانية على نزع أسلحة مختلف الفصائل والميليشيات المسلحة في شتى أجزاء أفغانستان.
    Il innove par le fait qu'il formule des normes applicables notamment au rôle des forces armées dans les sociétés démocratiques. UN فهذه المدونة تفتح آفاقا جديدة بوضع قواعد لا سيما فيما يتعلق بدور القوات المسلحة في المجتمعات الديمقراطية.
    Nous avons exprimé notre préoccupation au sujet des décisions qui créent des conditions propres à accroître la concentration des forces armées dans la région de la Baltique. UN وأعربنا عن قلقنا إزاء القرارات التي من شأنها إيجاد ظروف تزيد من تركز القوات المسلحة في منطقة بحر البلطيق.
    La réunion, prévue à Brazzaville, permettra d'examiner, entre autres, la primauté du droit et le rôle des forces armées dans un système démocratique. UN وهذا الاجتماع، المقرر عقده في برازافيل، سوف يبحث، ضمن جوانب أخرى، حكم القانون ودور القوات المسلحة في النظام الديمقراطي.
    Des combats sporadiques entre différentes factions armées dans des secteurs du front se sont brusquement enflammés pour se transformer en batailles pour Jalalabad, Sarobi et Kaboul. UN وكان ثمة قتال متفرق بالمناطق الواقعة على خط المواجهة بين مختلف الفصائل المسلحة في معارك جلال آباد وساروبي وكابول.
    De fait, le nouveau régime s'est efforcé de renforcer la sécurité dans les villes et d'éliminer les bandes armées dans les campagnes. UN ذلك أن النظام الجديد حاول جاهدا تعزيز اﻷمن في المدن والقضاء على العصابات المسلحة في اﻷرياف.
    Le but de cette disposition est d'éviter toute confusion sur le rôle de la police et des forces armées dans les affaires civiles. UN والهدف من هذا الحكم هو تجنب اللبس فيما يخص دور الشرطة والقوات المسلحة في الشؤون المدنية للبلد.
    De surcroît, la partie russe continue à émettre des accusations absolument sans fondement sur la présence de bandes armées dans la vallée. UN وعلاوة على ذلك، يواصل الجانب الروسي ترديد مزاعم لا أساس لها من الصحة إطلاقا بشأن وجود عصابات مسلحة في الوادي.
    On pouvait y faire entrer les actes accomplis par les forces armées dans l'exercice de leurs fonctions, durant une guerre déclarée, sur le territoire de leur propre État ou entre des dates correspondant à la période de l'acte de terrorisme. UN فهي يمكن أن تشمل اﻷعمال التي تقوم بها القوات المسلحة أثناء قيامها بمهامها، في حالة الحرب المعلنة، داخل إقليم دولتها أو في إطار زمني محدود بالفترة التي يتم في غضونها العمل اﻹرهابي.
    Par exemple, l'intensité d'un conflit était un critère relatif qui était généralement mesuré en analysant la fréquence et la gravité des attaques armées dans une zone géographique donnée. UN فعلى سبيل المثال، تقاس الشدة التي تعتبر عادة معياراً نسبياً، عن طريق تحليل وتيرة وحدة هجوم مسلح في منطقة جغرافية محددة.
    Ce bataillon effectue des patrouilles armées dans les secteurs et constitue une réserve mobile qui est déployée au besoin dans les situations délicates. UN وتقوم الكتيبة بدوريات مسلحة داخل القطاعات كما توفر احتياطيا متنقلا يتم وزعه حسب الحاجة في الحالات الحساسة.
    Le Secrétaire d'État à la sécurité et le commandant des forces armées ont tous les deux indiqué qu'une politique nationale de sécurité n'avait toujours pas été élaborée, ce dernier faisant valoir qu'il importait de préciser le rôle des forces armées dans le pays. UN وأشار كل من وزير الدولة للشؤون الأمنية وقائد القوات المسلحة إلى أنه لم تُصغ حتى الآن سياسة أمنية وطنية. وأشار قائد القوات إلى ضرورة إيضاح دور القوات المسلحة في البلد.
    8. Nous souscrivons aux initiatives tendant à réduire les forces armées dans la région. UN ٨ - ونحن نؤيد الاجراءات الرامية لتخفيض القوات المسلحة داخل منطقتنا.
    Enfin, ils doivent être distingués d'un point de vue analytique de la catégorie plus large des meurtres commis par des groupes ou des forces armées dans le cadre de conflits internationaux ou non internationaux, bien que des meurtres imputables au vigilantisme puissent bien entendu être commis dans le cadre général d'un conflit armé. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي فصل أعمال القتل التي تقوم بها جماعات القصاص الأهلية، من الناحية التحليلية، عن فئة واسعة من أعمال القتل التي تقوم بها جماعات أو قوات مسلحة أثناء صراع مسلح دولي أو غير دولي، على الرغم من أنه يمكن بالطبع ارتكاب عمليات القتل التي تقوم بها جماعات القصاص الأهلية في إطار السياق العام لصراع مسلح.
    Au cours de la période considérée, le HCR n'a pas reçu d'information faisant état de personnes armées dans les sites de déplacés. UN 36 - ولم تتلق المفوضية خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي تقارير عن وجود أفراد مسلحين في مواقع المشردين داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more