A l'heure actuelle, les forces armées de la République d'Arménie occupent les localités suivantes : | UN | وفي الوقت الراهن، تحتل القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا ما يلي: |
Par suite de l'agression, plus de 20 % du territoire azerbaïdjanais est occupé par les forces armées de la République d'Arménie. | UN | ونتيجة للعدوان، أصبح أكثر من ٢٠ فــي المائة من أراضــي أذربيجــان تحــت احتـلال القــوات المسلحة لجمهورية أرمينيا. |
Il a confirmé que des milliers de femmes, de vieillards et d'enfants étaient gardés en otages par les forces armées de la République d'Arménie. | UN | وأكد أن القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا قد أسرت آلاف النساء وكبار السن واﻷطفال كرهائن. |
Et les environs de cette région sont maintenant occupés par les forces armées de la République d'Arménie. | UN | والمناطق المتاخمة لها تحتلها الآن القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا. |
Utilisant des blindés, les forces armées de la République d'Arménie ont bombardé de diverses directions le centre et les villages avoisinants de la province azerbaïdjanaise de Kelbedjar et elles y ont occupé 12 villages. | UN | فقد عمدت القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا الى قصف مركز منطقة كلباجار اﻷذربيجانية واحتلت ١٢ قرية. |
En tout, c'est près de 20 % du territoire de la République d'Azerbaïdjan qui est actuellement occupé par les forces armées de la République d'Arménie. | UN | وتقع إجمالا نسبة 20 في المائة تقريبا من مجموع أراضي جمهورية أذربيجان حاليا تحت احتلال القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا. |
Mais les forces armées de la République d'Arménie ont perpétré des violations sporadiques du cessez-le-feu le long de la ligne de contact, en particulier depuis 2003. | UN | لكن القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا انتهكت بصورة متفرقة هذا الاتفاق على طول خط التماس، ولا سيما منذ عام 2003. |
Le centre du district de Fizouli, dans le sud-ouest de l'Azerbaïdjan, risque toujours de tomber aux mains d'unités des forces armées de la République d'Arménie. | UN | ولا يزال هناك خطر بأن تقوم وحدات القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا بالاستيلاء على مركز فيزولي الاقليمي في المنطقة الجنوبية الغربية من أذربيجان. |
A l'heure actuelle, six villages de la province de Kazakh sont occupés par les forces armées de la République d'Arménie; 10 autres sont pris dans la zone de combats et toute la population civile a été contrainte de les abandonner. | UN | وتحتل القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا حتى اليوم ٦ قرى في مقاطعة كازاخ، وتقع ١٠ قرى أخرى داخل منطقة القتال. وأرغم السكان المدنيون بأكملهم على ترك القرى. |
Les forces armées de la République d'Arménie ont occupé près de 14 000 kilomètres carrés du territoire azerbaïdjanais, dont plus de 9 000 à l'extérieur de la région du Haut-Karabakh. | UN | واحتلت القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا نحو ٠٠٠ ١٤ كيلومتر مربع من اﻷراضي اﻷذربيجانية، تقع ٠٠٠ ٩ كيلومتر مربع منها خارج حدود منطقة ناغورني كاراباخ. |
3. Faire évacuer immédiatement du territoire de la République azerbaïdjanaise toutes les divisions des forces armées de la République d'Arménie; | UN | ٣ - تنفيذ الانسحاب الفوري لجميع وحدات القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا من أراضي جمهورية أذربيجان. |
Je voudrais également appeler votre attention sur le fait qu'en réponse à l'intention manifestée par la partie azerbaïdjanaise de cesser le feu le jour de l'ouverture des Jeux olympiques, les forces armées de la République d'Arménie ont lancé une offensive d'envergure sur toute la ligne du front. | UN | وأود أيضا أن أوجه انتباهكم إلى أنه ردا على استعداد الجانب اﻷذربيجاني وقف إطلاق النار في يوم افتتاح اﻷلعاب اﻷوليمبية قامت القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا بهجوم واسع النطاق على امتداد خط الجبهة كله. |
Au cours des deux dernières années, le Conseil de sécurité a adopté quatre résolutions et son président a fait six déclarations relativement à l'occupation de territoires azerbaïdjanais par les forces armées de la République d'Arménie. | UN | ولقد اتخذ مجلس اﻷمن خلال السنتين الماضيتين أربعة قرارات، كما أدلى رئيسه بستة بيانات فيما يتعلق باحتلال اﻷراضي اﻷذربيجانية من جانب القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا. |
Annexe : Copie des pièces d'identité des militaires des forces armées de la République d'Arménie faits prisonniers. | UN | ونرفق بهذه الرسالة نسخا من الوثائق الشخصية التي تم الاستيلاء عليها وهي تعود ﻷسيري الحرب من العسكريين التابعين للقوات المسلحة لجمهورية أرمينيا. |
Des unités des forces armées de la République d'Arménie s'efforcent, à partir du territoire des districts déjà occupés d'Agderin, Agdam et de Fizoulin, et en utilisant des véhicules blindés, de passer à l'offensive en direction des districts de Beilagan et de Gueranboï. | UN | وتسعى وحدات من القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا إلى شن هجوم مدعمة بالمصفحات، انطلاقا من أراضي مقاطعات أغدير واقدام وفيزولي التي احتلتها في وقت سابق، وذلك باتجاه مقاطعتي بيلاغان وجيرانبوي. |
Depuis sept ans que dure la guerre, les forces armées de la République d'Arménie ont commis des milliers et des milliers de crimes sur le sol azerbaïdjanais, qui se sont soldés par des dizaines de milliers de tués, de blessés et de mutilés. | UN | وقد ارتكبت القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا خلال سنوات الحرب السبع آلاف الجرائم في اﻷراضي اﻷذربيجانية. وأسفرت هذه الجرائم عن سقوط عشرات اﻵلاف من القتلى والجرحى والمعوقين. |
Les forces armées de la République d'Arménie occupent 20 % du territoire de l'Azerbaïdjan, et plus d'un million d'Azerbaïdjanais ont été chassés de chez eux. | UN | ووقع عشرون في المائة من أراضي أذربيجان تحت احتلال القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا. وطرد أكثر من مليون أذربيجاني بالقوة من ديارهم. |
J'ai l'honneur de vous informer des cas les plus récents où les forces armées de la République d'Arménie ont violé de façon flagrante le cessez-le-feu en vigueur depuis près de trois ans dans la région du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. | UN | أتشرف بأن أحيطكم علما بآخر انتهاك جسيم خرقت فيه القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا نظام وقف إطلاق النار الساري لما يقارب ثلاث سنوات في المنطقة المتنازع عليها بين أرمينيا وأذربيجان. |
A l'heure actuelle, les forces armées de la République d'Arménie occupent environ 10 % du territoire de la République azerbaïdjanaise. | UN | وفي الوقت الحاضر، تحتل القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا ما يقارب ١٠ في المائة من أراضي جمهورية أذربيجان. |
Aujourd'hui, 12 avril 1994, alors que le Groupe de Minsk reprenait ses réunions à Prague, sous la présidence de M. J. Eliasson, les forces armées de la République d'Arménie ont entrepris une nouvelle offensive dans le but de s'emparer de nouveaux territoires azerbaïdjanais. | UN | واليوم، في ١٢ نيسان/ابريل ١٩٩٤، عندما استأنف فريق منسك جلساته في براغ برئاسة السيد ج. ايلياسون، قامت القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا بشن هجوم جديد بهدف احتلال مزيد من اﻷراضي اﻷذربيجانية. |
Quelques militaires des forces armées de la République d'Arménie ont été faits prisonniers. | UN | وتم أسر عدد من العسكريين التابعين للقوات المسلحة في جمهورية أرمينيا. |
Cette période a également été marquée par de nouvelles violences extramilitaires dans les rangs de l'armée arménienne déployée dans les territoires occupés de la République d'Azerbaïdjan, qui ont provoqué la mort d'au moins deux conscrits des forces armées de la République d'Arménie. | UN | وشهدت هذه الفترة أيضا حدوث حالات جديدة من العنف غير القتالي في صفوف الجنود الأرمينيين العاملين في الأراضي المحتلة لجمهورية أذربيجان، مما أسفر عن مقتل مجنّدين اثنين على الأقل من القوات المسلّحة لجمهورية أرمينيا. |
Lors de la rencontre avec les journalistes, les prisonniers de guerre arméniens ont demandé aux militaires des forces armées de la République d'Arménie et à tout le peuple arménien de cesser la guerre incensée et injuste que leur pays mène contre l'Azerbaïdjan, lequel défend sa souveraineté et son intégrité territoriale. | UN | وخلال اللقاء مع الصحفيين وجه أسيرا الحرب اﻷرمينيان نداء الى العسكريين في القوات المسلحة اﻷرمينية والى الشعب اﻷرميني كله لوقف الحرب الغاشمة الظالمة التي تشنها أرمينيا على أذربيجان المدافعة عن سيادتها وسلامة أراضيها. سعادة رئيس مجلس اﻷمن، |
Les forces armées de la République d'Arménie et les unités de mercenaires n'ont pratiquement épargné aucun des habitants qui n'avaient pas réussi à quitter la ville et ses environs. | UN | ولم ترحم القوات اﻷرمينية المسلحة ووحدات المرتزقة عمليا أحدا من أولئك الذين لم يتمكنوا من الفرار من خوجالي وضواحيها. |