Ces mouvements préoccupent la MONUC et les forces armées de la RDC. | UN | وقد شكلت هذه التحركات دواعي قلق إضافية للبعثة وللقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
renforcement des capacités des Forces armées de la RDC et protection des populations en danger | UN | تعزيز قدرات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وحماية السكان المعرضين للخطر |
Elle devait participer aux opérations des Forces armées de la RDC, ou y apporter son concours, uniquement si elles avaient été organisées conjointement avec elle. | UN | وستوفر البعثة المشاركة والدعم اللازمين فحسب لعمليات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي يُخطط لها بالاشتراك مع البعثة. |
- La mise en place de l'état-major général des Forces armées de la RDC ainsi que des commandants des régions militaires; | UN | - تعيين أركان القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وتعيين قادة المناطق العسكرية؛ |
Ces groupes, qui mènent des transactions commerciales illégales à travers la frontière, continuent à entraver l'extension de l'autorité de l'État en prenant pour cible des positions des formes armées de la RDC et des patrouilles de la MONUC et en menaçant les populations locales. | UN | وتواصل هذه الجماعات، التي تحفّزها مصالح التجارة غير المشروعة عبر الحدود، عرقلة بسط سلطة الدولة عن طريق استهداف مواقع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ودوريات البعثة وتهديد السكان المحليين. |
Des interventions communes de la MONUC et des forces armées de la RDC ont également eu lieu dans les zones contrôlées par les FDLR afin de limiter la liberté de mouvement de ce groupe. | UN | ونُفّذت أيضا عمليات مشتركة بين البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في المناطق التي تسيطر عليها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا للحد من حرية تنقل تلك الجماعة. |
La MONUC et les forces armées de la RDC s'efforcent toujours d'identifier les assaillants, et les FDLR nient toute responsabilité dans cette affaire. | UN | ولا تزال البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تحاولان تحديد هوية المهاجمين، بينما نفت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ضلوعها في الهجوم. |
La stratégie de sortie de la MONUC, dans ces zones, dépend de la capacité des forces armées de la RDC et de la police nationale congolaise d'assurer un minimum de sécurité. | UN | وتتوقف استراتيجية انسحاب البعثة في تلك المناطق على قدرة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية على توفير مستوى أمني مقبول كحد أدنى. |
Malheureusement, les opérations des forces armées de la RDC continuent à être compromises par un grave manque de ressources logistiques élémentaires. | UN | ومن المؤسف أن عمليات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت تعاني من نقص حاد في الموارد اللوجستية الأساسية. |
VI. Appui aux forces armées de la RDC et aux opérations conjointes | UN | سادسا - دعم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والعمليات المشتركة |
Cependant, ces nouveaux éléments des Forces armées de la RDC se livreraient à des actes de harcèlement sur la population civile de la zone. | UN | ومع ذلك، يزعم أن العناصر الجديدة من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية يتحرشون بالسكان المدنيين في تلك المنطقة. |
La MONUC aide actuellement les Forces armées de la RDC à intégrer les combattants du CNDP et à mener les dernières opérations contre les FDLR. | UN | وتساعد بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية حالياً القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في دمج المقاتلين التابعين للمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب وفي العمليات المتبقية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Sur mes instructions, la Mission a conçu et mis en œuvre une politique de soutien conditionnel selon laquelle elle n'apporterait pas son soutien à des opérations militaires d'unités des Forces armées de la RDC si elle avait des raisons de croire que celles-ci violeraient le droit international humanitaire au cours de l'opération. | UN | 64 - وبناء على تعليماتي، وضعت البعثة ونفذت سياسة إشراطية تمتنع وفقا لها عن دعم العمليات العسكرية التي تقوم بها وحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في حالة وجود أسباب تدعو للاعتقاد بأن تلك الوحدات ستنتهك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان خلال تلك العمليات. |
Dans le Sud-Kivu, la MONUC a récemment déployé des forces dans les zones de Walungu et Kabare qui naguère encore étaient très instables, et a mené des opérations avec les forces armées de la RDC. | UN | 33 - وانتشرت البعثة مؤخرا في كيفو الجنوبية في منطقتي والونغو وكاباري اللتين كانتا متقلبتين بشدة سابقا، وهي تجري الآن عمليات مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les deux opérations les plus récentes, < < l'opération Faucon > > et < < l'opération Poigne de fer > > , impliquant un grand nombre de militaires, illustrent la collaboration accrue avec les forces armées de la RDC. | UN | وشملت آخر عمليتين، وهما " عملية صولة الصقر " و " عملية القبضة الحديدية " ، عددا أكبر من القوت ومزيدا من التعاون من جانب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
:: Réunions hebdomadaires entre l'ONUB, la MONUC, la FDN et les Forces armées de la RDC (FARDC), destinées à coordonner les opérations dans la région frontalière, notamment les échanges de renseignements | UN | :: اجتماعات أسبوعية بين عملية الأمم المتحدة في بوروندي وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وقوات التحرير الوطنية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لتنسيق العمليات في المنطقة الحدودية، بما في ذلك تبادل المعلومات |
Les Forces armées de la RDC ont déployé un bataillon dans la zone du parc de Garamba pour écarter le risque d'incursion de l'Armée de résistance du Seigneur dans le territoire de la RDC et sont encouragés par la MONUC à mieux patrouiller la frontière et à ne pas laisser l'Armée de résistance du Seigneur établir une tête de pont dans le parc de Garamba. | UN | وقد نشرت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية كتيبة في منطقة منتزه غارامبا لصد عمليات التوغل في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتشجعها البعثة على حماية الحدود على نحو أفضل بالدوريات وعدم السماح لجيش الرب للمقاومة بإنشاء ملاذ آمن له في منتزه غارامبا. |
À ce sujet, la précieuse assistance reçue jusqu'à présent par les forces armées de la RDC de la communauté internationale doit être régulièrement augmentée et recentrée pour garantir que les troupes congolaises sont bien efficaces sur le plan militaire et sont perçues par la population comme ses protecteurs naturels. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل زيادة المساعدة القيّمة التي قدمها حتى الآن إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وإعادة توجيهها من أجل ضمان الفعالية العسكرية للقوات الكونغولية والنظر إليها باعتبارها حامية للسكان. |
Le 20 novembre, à l'issue d'intenses combats l'ayant opposé aux Forces armées de la RDC (FARDC) et à la MONUSCO, le M23 a occupé Goma, dont il ne s'est retiré que le 2 décembre. | UN | وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر، عقب قتال عنيف انخرطت فيه القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة، احتلت حركة 23 مارس مدينة غوما، ولم تنسحب منها إلا في 2 كانون الأول/ديسمبر. |
Le 13 février, mon Représentant spécial et l'Envoyé spécial de l'Union africaine pour la LRA se sont rendus à Dungu (RDC), pour participer à une cérémonie au cours de laquelle 500 militaires des Forces armées de la RDC (FARDC) ont été officiellement mis à disposition de la Force régionale d'intervention. | UN | وفي 13 شباط/فبراير، زار ممثلي الخاص والمبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي المعني بمسألة جيش الرب للمقاومة دونغو، بجمهورية الكونغو الديمقراطية، للمشاركة في احتفال رسمي بإلحاق 500 جندي من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بالقوة الإقليمية. |
En 2009, ce qui était alors la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) a été vertement critiquée pour l'appui apporté à des éléments des Forces armées de la RDC qui étaient accusées d'avoir commis de graves violations du droit international humanitaire pendant leurs opérations militaires contre les Forces démocratiques de libération du Rwanda. | UN | وفي عام 2009، وجه انتقاد حاد إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في ذلك الوقت بسبب دعمها لعناصر من القوات المسلحة التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أُتهمت بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي خلال العمليات التي قامت بها ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |