"armées et de police" - Translation from French to Arabic

    • المسلحة والشرطة
        
    • المسلحة وقوات الشرطة
        
    • العسكرية وقوات الشرطة
        
    • المسلحة السودانية والشرطة
        
    J'ai également rencontré toutes nos formations militaires pour confirmer de nouveau l'engagement des forces armées et de police au programme de démocratisation. UN ولقد زرت أيضا جميع تشكيلاتنا العسكرية لكي أعيد التأكيد على التزام القوات المسلحة والشرطة ببرنامج إشاعة الديمقراطية.
    Avec le retrait des forces armées et de police croates, aux termes du paragraphe premier de l'accord, le pont de Maslenica, l'aéroport de Zemunik et le barrage de Peruca seraient placés sous le contrôle exclusif de la FORPRONU. UN وبانسحاب القوات المسلحة والشرطة الكرواتيتين، سيصبح جسر ماسيلينيتزا، ومطار زيمونيك وسد بيروكا، عملا بالفقرة اﻷولى من الاتفاق، تحت إشراف قوة اﻷمم المتحدة للحماية وحدها.
    Dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, le FNUAP a contribué à faire institutionnaliser certains éléments de la résolution 1325 du Conseil de sécurité par leur incorporation dans les règlements des forces armées et de police de 14 pays. UN قام الصندوق، في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ، بالمساعدة على إضفاء الطابع المؤسسي على عناصر قرار مجلس الأمن 1325 في القوات المسلحة والشرطة في 14 بلدا.
    Avec l'aide du Comité international de la Croix-Rouge, Sri Lanka a fourni une formation en matière de droits de l'homme à ses forces armées et de police. UN وقد نظمت سري لانكا، بمساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية، تدريبا في مجال حقوق الإنسان لقواتها المسلحة وقوات الشرطة.
    Adopter une étude sur la mise en place d'un régime de retraite pour les forces armées et de police UN اعتماد دراسة عن إمكانية الأخذ بنظام التقاعد في القوات المسلحة وقوات الشرطة.
    Tirant les conséquences de la frontière terrestre qu'elle avait fixée, la Cour a indiqué que chacun des deux États était tenu de retirer dans les plus brefs délais et sans condition son administration et ses forces armées et de police des zones relevant de la souveraineté de l'autre. UN واستنادا إلى نتائج تعيينها للحدود البرية، قضت المحكمة بأنه يقع على عاتق كل دولة التزام بأن تسحب بسرعة ودون شرط إدارتها وقواتها العسكرية وقوات الشرطة من المناطق التي تخضع لسيادة الدولة الأخرى.
    Malgré l'aide fournie par les bailleurs de fonds, les forces armées et de police sont encore confrontées à de graves pénuries d'équipement, et la police n'a pas encore pris position dans toutes les provinces. UN ورغم المساعدة المقدمة من المانحين، لا تزال القوات المسلحة والشرطة في سيراليون تعانيان نقصا كبيرا في المعدات، كما أن انتشار الشرطة في المقاطعات لم يتحقق بالكامل.
    Question n° 4: Faculté des agents des forces armées et de police de restreindre l'exercice de la liberté syndicale UN السؤال رقم 4- الصلاحيات المخَّولة أفرادَ القوات المسلحة والشرطة في تقييد الحق في التنظيم النقابي
    174. Les femmes sont représentées en petit nombre aux postes de décision dans les forces armées et de police. UN 174- المرأة ممثلة بنسب مئوية صغيرة في وظائف صنع القرار بالقوات المسلحة والشرطة.
    Pour empêcher que des coups comme celui d'octobre 1993 ne se reproduisent, il fallait une aide internationale pour la formation des forces armées et de police dans le domaine des droits de l'homme. UN ومنع تكرر وقوع انقلابات كالانقلاب الذي وقع في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، يتطلب تقديم مساعدة دولية لتدريب القوات المسلحة والشرطة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Pour empêcher que des coups comme celui d'octobre 1993 ne se reproduisent, il fallait une aide internationale pour la formation des forces armées et de police dans le domaine des droits de l'homme. UN ومنع تكرر وقوع انقلابات كالانقلاب الذي وقع في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، يتطلب تقديم مساعدة دولية لتدريب القوات المسلحة والشرطة في مجال حقوق اﻹنسان.
    10 réunions sur la mise en œuvre de la stratégie nationale de prévention du VIH/sida et l'établissement du programme du Comité pour la prévention et le contrôle du VIH/sida au sein des forces armées et de police nationale d'Amérique latine et des Caraïbes UN عن طريق عقد 10 اجتماعات بشأن تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبشأن البرنامج الخاص باللجنة المعنية بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومكافحته في القوات المسلحة والشرطة الوطنية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    6. L'enseignement des droits de l'homme est un élément important de leur promotion à titre préventif; aussi l'enseignement scolaire et tous les instituts nationaux de formation des forces armées et de police ont-ils inclus un cours sur cette question dans leur programme d'enseignement et le thème est traité dans les manuels d'instruction de l'armée. UN ٦ - ويمثل التثقيف في مجال حقوق الانسان جزءا من برنامج وقائي رئيسي، لقد أدخلت مواضيع في المقررات الدراسية في المدارس وفي جميع المؤسسات اﻷكاديمية للقوات المسلحة والشرطة على الصعيد الوطني. كذلك أدرج هذا الموضوع في كتيبات التعليمات في الجيش.
    Dans beaucoup de pays, les programmes de développement et de promotion de la démocratie et de l’état de droit seront voués à l’échec tant que les forces armées et de police n’auront pas compris l’importance capitale des droits de l’homme. UN وتعتبر زيادة التوعية بأهمية احترام حقوق اﻹنسان في القوات المسلحة وقوات الشرطة في كثير من البلدان حجر اﻷساس في أي برنامج للتنمية وتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون.
    Un fait important qui illustre clairement la prise de conscience du Gouvernement et de la société civile dans son ensemble est la mise en place de programmes de santé en matière de reproduction qui prennent en compte les forces armées et de police. UN هناك حقيقــة هامــة تــوضح وعــي الحكومة والمجتمع في مجمله هي وضع برامج للصحة اﻹنجابية تشمل القوات المسلحة وقوات الشرطة.
    Les forces armées et de police habilitées à réprimer les activités de groupes soupçonnés de subversion auraient commis de graves violations des droits de l'homme au cours de cette période. UN ويقال إن القوات المسلحة وقوات الشرطة التي عهد لها بسلطات قمع أنشطة الجماعات الهدامة المزعومة قد ارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في هذه الفترة.
    En outre, ces violations auraient été commises soit directement, soit par des groupes paramilitaires agissant de concert avec les forces armées et de police ou avec leur consentement. UN كما ادعي أن هذه الانتهاكات ارتكبت إما بشكل مباشر أو بواسطة مجموعات شبه عسكرية تعمل بالتنسيق مع القوات المسلحة وقوات الشرطة أو برضاها الضمني.
    Pour les mêmes raisons, les forces armées et de police mises en place avec l'aide du Conseil finissent souvent par formuler des revendications sociales, menaçant en conséquence ces fragiles démocraties. UN ولنفس الأسباب، تتقدم القوات المسلحة وقوات الشرطة التي ينشئها المجلس بمطالب اجتماعية في نهاية الأمر، مما يهدد بالتالي تلك الديمقراطيات الضعيفة.
    Conformément à l'accord sur les arrangements finals en matière de sécurité signé le 20 novembre 2013, le Gouvernement soudanais et le Mouvement pour la justice et l'égalité ont convenu lors d'une réunion de la Commission conjointe tenue le 25 février, d'intégrer trois bataillons du Mouvement dans les forces armées et de police soudanaises. UN فبعد الاتفاق على الترتيبات الأمنية النهائية الموقعة يوم 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، اتفقت حكومة السودان وحركة التحرير والعدالة، في اجتماع للجنة المشتركة عقد في 25 شباط/فبراير، على ضم ثلاث كتائب من حركة التحرير والعدالة إلى صفوف القوات المسلحة وقوات الشرطة السودانية.
    18. La Cour, s'appuyant sur les effets de sa détermination de la frontière terrestre, a décidé que chacun des deux Etats était tenu de retirer dans les plus brefs délais et sans condition son administration et ses forces armées et de police des zones relevant de la souveraineté de l'autre. UN 18 - واستنادا إلى نتائج تعيينها للحدود البرية، قضت المحكمة بأنه يقع على كل دولة التزام بأن تسحب بسرعة ودون شرط إدارتها وقواتها العسكرية وقوات الشرطة من المناطق التي تخضع لسيادة الدولة الأخرى.
    Décide que la République fédérale du Nigéria est tenue de retirer dans les plus brefs délais et sans condition son administration et ses forces armées et de police des territoires relevant de la souveraineté de la République du Cameroun conformément aux points I et III du présent dispositif; UN تقرر أن على جمهورية نيجيريا الاتحادية التزام بأن تسحب فورا وبدون شرط إدارتها وقواتها العسكرية وقوات الشرطة التابعة لها من الأراضي التي تخضع لسيادة جمهورية الكاميرون عملا بالنقط الأولى إلى الثالثة من هذه الفقرة من المنطوق؛
    Aucune restriction à la liberté de circulation n'a été signalée et les deux parties, les forces armées et de police soudanaises, et les services de police du Soudan du Sud se sont montrés bien disposés à l'égard de la FISNUA. UN ولم يبلَّغ عن وجود أي قيود على حرية التنقل، كما أبدى الطرفان، أي القوات المسلحة السودانية والشرطة السودانية، من جهة، وجهاز شرطة جنوب السودان، من جهة أخرى، مواقف إيجابية إزاء القوة الأمنية المؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more