"armées et des forces" - Translation from French to Arabic

    • المسلحة وقوات
        
    • العسكرية وقوات
        
    • المسلحة والقوات
        
    • المسلحة الوطنية وقوات
        
    • المسلحة وموظفي
        
    • المسلحة وجهاز
        
    • المسلحة وقوة
        
    " Les forces relevant du Ministère de la défense nationale sont constituées uniquement et exclusivement des forces armées et des forces de l'ordre et de la sécurité publique. UN `والقوات المسلحة وقوات النظام والأمن العام هي وحدها التي تشكل القوات التابعة للوزارة المسؤولة عن الدفاع الوطني.
    Les armes, munitions et matériels décrits ci-après sont réservés à l'usage exclusif des forces armées et des forces de police : UN يحظر حيازة الأسلحة والذخائر والمواد التالية ويقصر استخدامها بصورة استثنائية وخاصة على القوات المسلحة وقوات الشرطة:
    Par ailleurs, pour répondre aux besoins des forces armées et des forces de sécurité, le Mexique importe également des munitions. UN وتقوم وزارة الدفاع الوطني باستيراد الذخيرة لتلبية احتياجات القوات المسلحة وقوات الأمن.
    i) En veillant au contrôle efficace des forces armées et des forces de sécurité par l'autorité civile; UN `1` ضمان رقابة مدنية فعالة على القوات العسكرية وقوات الأمن؛
    Seul l'État peut constituer des formations armées légales, et ceci exclusivement dans le cadre des forces armées et des forces intérieures de la République d'Arménie. UN وتنفرد الدولة دون غيرها بحق إنشاء وحدات عسكرية قانونية في صفوف القوات المسلحة والقوات الداخلية لجمهورية أرمينيا.
    L'État partie devrait abroger les dispositions qui accordent l'immunité pénale aux policiers et aux membres des forces armées et des forces de sécurité nationales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي الأحكام التي تمنح قوات الشرطة والقوات المسلحة وقوات الأمن الوطني حصانة من المقاضاة الجنائية.
    3. Sécurité sociale des forces armées et des forces de sécurité UN ٣- الرعايــة الاجتماعيــة للقوات المسلحة وقوات اﻷمن
    Préoccupée par la persistance des violations des droits de l'homme imputées aux membres des forces armées et des forces de sécurité, ainsi qu'aux prétendus comités volontaires d'autodéfense civile, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تعزى إلى أفراد في القوات المسلحة وقوات اﻷمن وإلى ما يسمى باللجان التطوعية للدفاع المدني عن النفس،
    Les procédures judiciaires restaient bloquées par la loi d'amnistie de 1995 et ses dispositions interprétatives qui garantissent l'immunité de poursuites aux membres des forces armées et des forces de sécurité. UN وقيل إن العامل الذي لا يزال يعوق التحقيقات القضائية هو قانون العفو الصادر في عام 1995 والمواد المفسرة له التي تمنح أفراد القوات المسلحة وقوات الأمن الحصانة من الملاحقة القضائية.
    Préoccupée toutefois par le fait que, en dépit de ces réformes, il subsiste de graves violations des droits de l'homme au Guatemala, imputées principalement aux membres des forces armées et des forces de sécurité ainsi qu'aux prétendus comités volontaires d'autodéfense civile, UN وإذ يساورها القلق أنه على الرغم من تلك الاصلاحات، ما زالت تستمر انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تعزى بصفة رئيسية إلى أفراد في القوات المسلحة وقوات اﻷمن وإلى ما يسمى باللجان التطوعية للدفاع المدني عن النفس،
    Au titre de cette option, une assistance internationale pourrait être fournie aux fins de la formation et de l'équipement des forces armées et des forces de police centrafricaines de manière à leur permettre d'assurer la sécurité dans le nord-est du pays. UN وفي إطار هذا الخيار، يمكن تقديم المساعدة الدولية لتدريب القوات المسلحة وقوات الشرطة بجمهورية أفريقيا الوسطى وتزويدها بالمعدات لتمكينها من توفير الأمن في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى.
    À ce titre, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, comme les autres instruments juridiques, est traitée dans le manuel d'instruction des forces armées et des forces de sécurité dans la partie consacrée aux droits de l'homme. UN ومن هذا المنطلق، تم تناول اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، على غرار الصكوك القانونية الأخرى، في دليل التعليمات المخصص للقوات المسلحة وقوات الأمن في الجزء المكرس لحقوق الإنسان.
    Ses effectifs complets sont de 5 500 hommes et de 1 000 civils et sa principale mission est d'apporter son assistance au processus de paix, en particulier en contribuant au bon déroulement du processus électoral, au désarmement et à la démobilisation des combattants ainsi qu'à la réforme des forces armées et des forces de sécurité. UN ويبلغ مجموع عدد أفرادها 500 5 جندي و000 1 مدني ومهمتها الرئيسية هي المساعدة في عملية السلام، وخاصة العملية الانتخابية، ونزع السلاح والتعبئة، فضلاً عن إصلاح القوات المسلحة وقوات الأمن.
    L'intégration d'un enseignement relatif au droit international humanitaire et aux droits de l'homme dans les programmes de formation de tous les niveaux à l'intention des forces armées et des forces de sécurité est en cours. UN يجري حالياً إدماج القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، على النحو التام في برامج تدريب القوات المسلحة وقوات الأمن على جميع المستويات.
    Comme prévu dans l'Accord de Ouagadougou, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et le Facilitateur, le Président burkinabé Blaise Compaoré, continueront d'appuyer la réunification des forces armées et des forces de police. UN وكما هو منصوص عليه في اتفاقات واغادوغو، ستواصل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والميسر، الرئيس كومباوري رئيس بوركينا فاسو، تقديم الدعم لإعادة توحيد القوات المسلحة وقوات الشرطة.
    À cette fin, la création d'une caisse de retraite destinée au personnel des forces armées et des forces de sécurité en passe d'être démobilisé est considérée comme une étape fondamentale qui permettra la réussite de la réforme. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يُعتبر استحداث صندوق للمعاشات التقاعدية لأفراد القوات المسلحة وقوات الأمن الذين سيُسَرَّحون، خطوة حاسمة ستتيح البدء في تنفيذ الإصلاح.
    Le Centre a tenu une séance de travail avec le Ministre togolais de la défense, le 13 avril 2001, afin d'examiner la teneur d'un éventuel code de conduite des forces armées et des forces de sécurité en Afrique. UN 41 - وعقد المركز دورة عمل مع وزارة الدفاع في توغو يوم 13 نيسان/أبريل 2001 لمناقشة المضمون المحتمل إدارجه في مدونة سلوك القوات المسلحة وقوات الأمن في أفريقيا.
    i) En veillant au contrôle efficace des forces armées et des forces de sécurité par l'autorité civile; UN `١` ضمان رقابة مدنية فعالة على القوات العسكرية وقوات اﻷمن؛
    Ces combattants ont lutté aux côtés de nos forces armées et des forces multinationales qui se battent contre Al-Qaida, portant ainsi des coups dévastateurs à cette organisation terroriste. UN لقد اصطف هؤلاء المقاتلون جنبا إلى جنب مع قواتنا المسلحة والقوات المتعددة الجنسيات في محاربة تنظيم القاعدة ووجهوا له ضربات قاصمة.
    Le Conseil a insisté sur l'importance que revêtait l'amélioration de la participation des femmes aux débats ayant un rapport avec la prévention et le règlement des conflits, le maintien de la paix ou la sécurité, et encouragé les femmes à participer aux activités des forces armées et des forces de sécurité de leur pays. UN وشدَّد مجلس الأمن في على أهمية تحسين مشاركة المرأة في المناقشات المتعلقة بمنع نشوب النزاعات وتسويتها، وصون السلام والأمن، وشجَّع النساء على المشاركة في القوات المسلحة الوطنية وقوات الأمن الوطني.
    Le Ministère s'apprête à introduire ce module pour la formation des membres des forces armées et des forces de sécurités déployées à la frontière nord, zone où les incidents à la frontière sont fréquents et où sévissent l'insécurité et la misère. UN وسوف تضع الوزارة قريباً نموذجاً تدريبياً للقوات المسلحة وموظفي الأمن على الحدود الشمالية، وهي منطقة تضررت بوجه خاص من الاشتباكات الحدودية وانعدام الأمن والفقر.
    L'accent avait été mis en particulier sur la formation des membres des forces armées et des forces de police, notamment dans le domaine des droits de l'homme. UN وتم التشديد بوجه خاص على تدريب أفراد القوات المسلحة وجهاز الشرطة وتثقيفهم في مجال حقوق الإنسان.
    96. Les membres des forces armées et des forces de police devraient recevoir une formation adéquate en matière de règlement des conflits. UN ٦٩- وينبغي تدريب أعضاء القوات المسلحة وقوة الشرطة بشكل ملائم على حل النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more