"armées et la police" - Translation from French to Arabic

    • المسلحة والشرطة
        
    • المسلحة وقوات الشرطة
        
    • الجيش والشرطة
        
    • العسكرية وقوات الشرطة
        
    • المسلحة وشرطة
        
    • المسلحة ولا في الشرطة
        
    • المسلحة أو للشرطة
        
    • المسلحة الفلبينية والشرطة
        
    • المسلحة اﻷنغولية والشرطة
        
    • المسلحة وأفراد الشرطة
        
    Le programme, lancé en 1997, est le fruit d'un accord entre le PNUD, la présidence, les forces armées et la police. UN ويعد البرنامج، الذي بدئ به عام 1997، ثمرة اتفاق بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والرئاسة والقوات المسلحة والشرطة.
    Certaines missions appuient les initiatives locales visant à réformer les forces armées et la police. UN وتقدم بعض البعثات الدعم للجهود المحلية الرامية إلى إصلاح القوات المسلحة والشرطة.
    Les forces armées et la police aident une minorité à contrôler le pays. UN وتعمل القوات المسلحة والشرطة على مساعدة اﻷقلية على السيطرة على هايتي.
    Changements institutionnels dans les forces armées et la police UN التغييرات المؤسسية التي طرأت على القوات المسلحة وقوات الشرطة
    Déploiement et rapatriement de 11 375 hommes par les forces armées et la police UN اضطلاع الجيش والشرطة بـ 375 11 عملية نشر وإعادة إلى الوطن
    En revanche, il est incontestable que les forces armées et la police nationale sont coupables de ne pas assurer le respect par leurs membres de la discipline militaire et policière. UN وهناك بالفعل مسؤولية تتحملها القوات المسلحة والشرطة المدنية وتتمثل في عدم تقيد أفرادهما بالانضباط العسكري والبوليسي.
    En outre, les forces armées et la police indonésiennes sont en train de moderniser les centres nationaux du maintien de la paix. UN وإضافة إلى ذلك، فإن القوات المسلحة والشرطة الإندونيسية تقوم بتحديث مراكز حفظ السلام الوطنية.
    Cette directive énonce des normes qui doivent être suivies par les forces armées et la police. UN وهذا الأمر التوجيهي يضع قواعد يجب على القوات المسلحة والشرطة اتباعها.
    Le Comité rappelle que les forces armées et la police sont tenues de collaborer aux enquêtes menées par la justice ordinaire; UN وتذكّر اللجنة بأن على القوات المسلحة والشرطة التعاون في التحقيقات التي تضطلع بها المحاكم العادية؛
    La MINUL est parfaitement en mesure d'aider les forces armées et la police nationale à établir ces notifications. UN وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا مهيأة لدعم القوات المسلحة والشرطة الوطنية في إعداد هذه الإخطارات التي تقدم إلى اللجنة.
    Les forces armées et la police nationale incluront les modules sur les droits collectifs dans les programmes de leurs cours de formation. UN وستقوم القوات المسلحة والشرطة الوطنية بإدراج الوحدات التدريبية المتعلقة بالحقوق الجماعية في المناهج الخاصة بالدورات التدريبية لكلا المؤسستين.
    Les forces armées et la police continuent d'utiliser des postes de contrôle et des patrouilles mobiles pour assurer la sécurité des voies de transport et de communication au Darfour. UN تواصِل القوات المسلحة والشرطة تأمين طرق النقل والمسارات داخل ولايات دارفور من خلال محطات ثابتة ودوريات متحركة:
    Lors de la campagne anti-insurrectionnelle menée par les forces armées et la police à la fin de 1982, on a laissé à celles-ci une grande latitude quant aux méthodes à utiliser pour lutter contre le Sentier lumineux et rétablir l'ordre public. UN وفي أواخر عام ٢٨٩١، اضطلعت القوات المسلحة والشرطة بحملة لمناهضة التمرد ومُنحت القوات المسلحة قدرا كبيرا من الحرية في مكافحة الدرب المضيء وفي استعادة النظام العام.
    Dans le même ordre d'idée, Monaco appuie la proposition formulée par la Commission des droits de l'homme de désigner une journée consacrée chaque année aux victimes de la torture afin de sensibiliser le public, surtout les jeunes et les enseignants, mais aussi les forces armées et la police. UN وفي هذا السياق نفسه، تؤيد موناكو الاقتراح المقدم من لجنة حقوق اﻹنسان والداعي إلى الاحتفال بيوم من أجل ضحايا التعذيب لتوعية الجمهور، ولا سيما الشباب والمدرسون وكذلك القوات المسلحة والشرطة.
    :: Adoptera un code de conduite pour les forces armées et la police en ce qui a concerne le traitement des populations civiles conformément au droit international humanitaire; UN :: ستعتمد مدونة قواعد سلوك للقوات المسلحة وقوات الشرطة بشأن معاملة السكان المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    À la fin de 1982, les forces armées et la police ont entrepris une campagne de contre-insurrection et les forces armées ont reçu une latitude considérable pour combattre Sendero Luminoso et rétablir l'ordre public. UN وفي أواخر عام 1982 شنّت القوات المسلحة وقوات الشرطة حملة لمكافحة التمرد، ومُنحت القوات المسلحة قدراً كبيراً من حرية التصرف في مكافحة حركة الدرب المضيء وفي استعادة النظام العام.
    Les armées et la police doivent être nationales, en ce sens qu'elles doivent répondre aux valeurs de la patrie et du peuple congolais. UN ويجب أن يكون الجيش والشرطة وطنيين، بمعنى أنه ينبغي لهما التمسك بالقيم الكونغولية وخدمة الشعب الكونغولي.
    Le matériel militaire utilisé par les forces armées et la police ainsi que les armes à usage civil dont la détention est soumise à autorisation doivent faire l'objet de strictes mesures de surveillance et de contrôle pour éviter qu'ils ne soient vendus ou transférés illégalement; UN وينبغي ممارسة الرصد والمراقبة بدقة على المعدات العسكرية التي تستخدمها القوات العسكرية وقوات الشرطة فضلا عن اﻷسلحة المرخصة كي يستعملها مدنيون، من أجل منع بيعها أو نقلها بصورة غير مشروعة.
    Les graves insuffisances auxquelles sont confrontées les Forces armées et la police sierra-léonaises en matière de logistique et de capacités ont été réduites dans une certaine mesure grâce à la fourniture d'hélicoptères de la MINUSIL qui permettent de transporter des renforts dans des délais raisonnables. UN وقد طرأ تحسن قليل على النقص المتعلق في الإمكانيات والسوقيات للقوات المسلحة وشرطة سيراليون بقيام البعثة بتقديم طائرات هليوكبتر لنقل تعزيزاتها في الوقت الملائم.
    Le Comité a noté avec inquiétude qu'il n'y avait pas d'interdiction efficace de l'incitation à de telles violences, que ce fût parmi les forces armées et la police ou parmi le grand public. UN ولاحظت اللجنة بجزع أنه لا يوجد ما يحظر التحريض على العنف حظرا فعالا لا في القوات المسلحة ولا في الشرطة ولا بين الجمهور.
    101. Les forces armées et la police nationale ne peuvent pénétrer dans l'enceinte du Congrès si ce n'est avec l'autorisation de son président. UN ١٠١- لا يجوز للقوات المسلحة أو للشرطة الوطنية أن تدخل مبنى الجمعية التأسيسية دون إذن من رئيس الجمعية التأسيسية.
    Dans leur directive commune 05-2010 publiée le 4 août 2010, les Forces armées et la police nationale ont décidé de continuer d'intensifier la campagne contre ces groupes criminels; c'est ainsi que 170 membres de groupes armés privés ou liés à des partis ont été arrêtés et que 216 armes à feu ont été confisquées. UN وأصدرت القوات المسلحة الفلبينية والشرطة الوطنية الفلبينية في 4 آب/أغسطس 2010 توجيهاً مشتركاً برقم 05-2010 طلبت فيه زيادة تكثيف الحملة ضد هذه العناصر الخارجة على القانون، وأدت الحملة إلى اعتقال 170 فرداً من أفراد الجماعات المسلحة الخاصة/ النصيرة ومصادرة 216 قطعة سلاح ناري.
    Dans le même temps, des déclarations faites par les forces armées et la police nationale angolaises et des informations publiées dans les médias ont contribué à la propagation de rumeurs et de récits exagérés concernant les combats dans les provinces. UN وفي الوقت نفسه، أسهمت بيانات أصدرتها القوات المسلحة اﻷنغولية والشرطة الوطنية اﻷنغولية وتقارير وسائط اﻹعلام في نشر شائعات وقصص مبالغ فيها عن القتال في المقاطعات.
    Une division des plaintes a été créée au sein de l'autorité nationale des enquêtes criminelles, à laquelle peuvent être signalées les violences commises par les Forces armées et la police. UN وتجدر الإشارة إلى إنشاء شعبة شكاوى داخل الهيئة الوطنية للتحقيق الجنائي، التي يمكن أن تتلقّى الشكاوى المتعلِّقة بتجاوزات القوات المسلحة وأفراد الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more