"armées non" - Translation from French to Arabic

    • المسلحة غير
        
    • مسلحة غير
        
    • مسلحين غير
        
    • مسلحة مجهولة
        
    La fréquence du recours à des enfants soldats que l'on constate de la part de ces forces armées non gouvernementales est si grande que le débat sur ce point précis sera d'importance primordiale pour l'UNICEF. UN وتكرر حدوث استخدام الجنود من اﻷطفال من جانب مثل هذه القوات المسلحة غير الحكومية مرتفع بدرجة أن المناقشة بشأن هذه المسألة الصريحة سيكون بالغ اﻷهمية بالنسبة لليونيسيف.
    Il a plaidé la cause de la population civile, prise dans le conflit en cours, victime de violations de ses droits, surtout de la part des militaires en premier lieu, mais aussi de forces armées non étatiques. UN ودافع عن حقوق السكان المدنيين المنتهكة وهم رهينة النزاع المستمر يتعرضون للأذى على يد العسكريين وعلى يد المجموعات المسلحة غير التابعة للدولة أيضاً.
    Cependant, il y avait lieu de prendre en considération les préoccupations exprimées par certains pays au sujet de la reconnaissance implicite de forces armées non gouvernementales, et au sujet de la responsabilité des Etats parties en ce qui concerne le respect du protocole facultatif par les groupes en question. UN ومن ناحية أخرى يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار المشاغل التي أعربت عنها بعض البلدان بخصوص الاعتراف الضمني بالقوات المسلحة غير الحكومية، وبخصوص مسؤولية الدول اﻷطراف فيما يتصل باحترام هذه الجماعات للبروتوكول الاختياري.
    :: Sont punies d'une peine de privation de liberté de 3 à 8 ans la constitution de formations armées non prévues par la législation ou la participation à ces formations; UN :: ويُعاقب على إنشاء تشكيلات مسلحة غير مشروعة أو المشاركة في أنشطتها، بالسجن لمدة تتراوح بين 3 و 8 سنوات؛
    Cette instabilité est présentée pêle-mêle comme l'œuvre de bandes armées < < non identifiées > > , de coupeurs de route, de braconniers ou de bandits de grand chemin. UN وعادة ما توصف هذه القلاقل بأنها من عمل جماعات مسلحة غير محددة الهوية، ولصوص الصيد، وقطاع الطرق.
    Pendant la période préélectorale, 62 attaques commises par des personnes armées non identifiées contre des habitations privées et les transports publics ont été signalées dans les régions d'Abidjan, d'Abengourou, de Bangolo, de Bouaké, de Duékoué, de Guiglo, de Korhogo et d'Odienné. UN خلال الفترة المؤدية إلى إجراء الانتخابات، جرى الإبلاغ عن 62 حادثة على يد أفراد مسلحين غير معروفين قاموا بالاعتداء على المنازل الخاصة ومركبات النقل العام في أبيدجان وأبينغورو وبانغولو وبواكيه ودوبكوكيه وغويغلو وكورهوغو وأوديينه.
    Ces actions sont attribuées à des bandes armées non identifiées, mais aussi à quelques éléments non contrôlés des forces de défense et de sécurité. UN وتُعزى هذه الأعمال إلى عصابات مسلحة مجهولة الهوية، ولكن أيضا إلى بعض العناصر الخارجة عن السيطرة من قوات الدفاع والأمن.
    Le sentiment général a été que le devoir de l'Etat partie serait de prendre toutes les mesures applicables pour s'assurer que les groupes armés opérant sur son territoire se conformeraient au protocole, et qu'en conséquence il ne fallait faire état des forces armées non gouvernementales dans cet instrument. UN وكان الرأي السائد هو وجوب التزام الدول اﻷطراف باتخاذ جميع التدابير الممكنة عملياً والكفيلة بامتثال الجماعات المسلحة في أراضيها ﻷحكام البروتوكول، وبالتالي، وجوب تضمين البروتوكول إشارة إلى القوات المسلحة غير الحكومية.
    L'une des interrogations programmatiques soulevées par les activités de l'Institut colombien de protection de la famille concerne l'accès aux enfants anciennement associés à des bandes armées non étatiques apparus après la démobilisation des organisations paramilitaires. UN 59 - ومما يبعث على القلق بشأن البرنامج فيما يتعلق بأنشطة المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة إمكانية الاستفادة منه المتاحة للأطفال الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة والذين ظهروا بعد تسريح المنظمات شبه العسكرية.
    En ce qui concerne l'accompagnement des enfants ayant quitté les rangs de groupes armées non étatiques, j'engage le Gouvernement à redoubler d'efforts pour renforcer la réunification des familles et les services de protection et santé de l'enfant, à prévoir des mesures de réintégration fortes et à poursuivre les auteurs de crimes contre des enfants. UN 74 - وفيما يتعلق بأنشطة إغاثة الأطفال الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، ينبغي حث الحكومة على مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز لم شمل الأسر، وتقديم خدمات الحماية والرعاية للأطفال، وتوفير دعم قوي لإدماجهم، والمساءلة عن الجرائم المرتكبة بحق الأطفال.
    J'ai longtemps appuyé le processus libanais du Dialogue national, considérant qu'il s'agissait du meilleur moyen de régler la question des armes et d'atteindre l'objectif ultime d'élimination des armes et des forces armées non étatiques au Liban. UN 36 - ولطالما أيدت الحوار الوطني، وهو عملية سياسية يتولى اللبنانيون زمامها، باعتباره الطريقة المثلى لمعالجة مسألة الأسلحة وتحقيق الهدف النهائي المتمثل في خلو لبنان من الأسلحة أو القوات المسلحة غير أسلحة وقوات الدولة اللبنانية.
    4. Les formations armées non comprises dans les informations communiquées par les Parties sont tenues de se faire connaître à la Sous-Commission des questions militaires de la Commission de réconciliation nationale dans les deux mois à compter de l'entrée en fonctions de la Commission. UN ٤ - تقوم الوحدات المسلحة غير المشمولة بالمعلومات التي يوفرها الطرفان بإبلاغ اللجنة الفرعية المعنية بالمسائل العسكرية التابعة للجنة المصالحة الوطنية بوجودها وتزودها بما يلزمها من المعلومات خلال شهرين من تاريخ بدء اللجنة أعمالها.
    Les organismes des Nations Unies, les ONG internationales et les groupes de la société civile (particulièrement les groupes religieux) devraient prendre contact avec les entités armées non régulières pour les convaincre de coopérer à ces efforts; UN وعلى هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية، ومجموعات المجتمع المدني )لا سيما المجموعات الدينية( أن تفاتح وتقنع الكيانات المسلحة غير التابعة للدولة للتعاون في هذه الجهود؛
    32. Si certaines délégations jugeaient nécessaire que le protocole mentionne les forces armées non gouvernementales parce que celles-ci pouvaient être parties à un conflit, d'autres préféraient n'évoquer que la responsabilité des Etats en tant que sujets de droit international. UN ٢٣- ولئن رأت بعض الوفود ضرورة تضمين البروتوكول أحكاماً بشأن القوات المسلحة غير الحكومية، نظراً ﻷنها قد تكون طرفاً في منازعة ما، قالت وفود أخرى إنها تفضل الاكتفاء باﻹشارة إلى مسؤولية الدول بوصفها موضوع القانون الدولي.
    Les articles 260 et 447, mentionnés dans la lettre du Comité contre le terrorisme en date du 16 juillet 2004, répriment la création de formations militaires ou armées non prévues par la loi, ainsi que le mercenariat, infractions qui, dans certaines circonstances, peuvent être concomitantes à une activité terroriste. UN وتثبت المادتان 260 و 447، المذكورتان في رسالة لجنة مكافحة الإرهاب المؤرخة 16 تموز/يوليه 2004، قيام المسؤولية الجنائية عن تكوين التشكيلات القتالية أو المسلحة غير المنصوص عليها في القوانين، وكذلك عن ممارسة الارتزاق، أي قيام المسؤولية الجنائية عما يصاحب ذلك من أفعال جنائية قد تصبح ذات صلة بالأعمال الإرهابية، إذا توفرت ظروف معينة.
    Dix mois après son accession à l'indépendance, la violence du conflit intercommunautaire, souvent attisée par des milices armées non étatiques, a fait de nombreux morts et réduit à néant les moyens de subsistance de centaines de milliers de personnes dans le pays. UN وفي الأشهر العشرة الأولى للاستقلال، أدى النزاع العنيف بين المجتمعات المحلية الذي غالباً ما تؤججه ميليشيات مسلحة غير خاضعة لسلطة الدولة، إلى خسائر كبيرة في الأرواح ودمار لأسباب معيشة مئات الآلاف في جميع أنحاء البلد الجديد.
    31. On a fait observer qu'aujourd'hui la plupart des conflits armés n'étaient pas des guerres internationales mais plutôt des conflits civils internes dans lesquels des forces armées non gouvernementales étaient impliquées. UN ١٣- وأشير إلى أن معظم المنازعات المسلحة في الزمن الحاضر ليست حروباً دولية بل منازعات أهلية داخلية تشترك فيها قوات مسلحة غير تابعة للدول.
    f) Les mesures de confiance peuvent aider à prévenir le détournement des armes classiques vers le marché illicite ou les groupes armées non autorisés, les criminels et les groupes terroristes; UN (و) يمكن لتدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية أن تسهم في منع تحويل وجهة الأسلحة التقليدية إلى الأسواق غير المشروعة، أو إلى جماعات مسلحة غير مرخص لها أو إلى مجرمين أو جماعات إرهابية؛
    Cependant, des éléments qui appartiendraient au Palipehutu-FNL, d'anciens combattants et des membres des forces de sécurité ainsi que des personnes armées non identifiées ont continué de commettre des actes criminels à travers le pays, essentiellement des attaques à la grenade, des vols à main armée, des pillages, des embuscades et des meurtres. UN ومع ذلك، فقد تواصلت في جميع أرجاء البلد الأنشطة الإجرامية التي يرتكبها عناصر يزعم انتماؤها لحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية، ومقاتلون سابقون، وعناصر في قوات الأمن، إضافة لعناصر مسلحة غير معروفة.
    Au cours de la période considérée, la FINUL n'a pas trouvé des personnes armées non autorisées dans la zone d'opérations, à l'exception de la présence de civils armés de fusils de chasse malgré l'interdiction de la chasse et du port d'armes dans la zone. UN 27 - ولم تشاهد القوة المؤقتة أي أفراد مسلحين غير مأذون لهم في منطقة العمليات خلال الفترة المشمولة بالتقرير باستثناء مدنيين مسلحين ببنادق صيد، على الرغم من الحظر الذي فرضته الحكومة على الصيد وحمل السلاح داخل هذه المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more