du Ministère des forces armées populaires de la République | UN | الناطق باسم وزارة القوات المسلحة الشعبية |
Il semble que des membres des Forces armées populaires cambodgiennes (FAPC), qui se trouvaient à environ 1 000 mètres, auraient également riposté à l'attaque. | UN | ويبدو أن أفرادا من القوات المسلحة الشعبية الكمبودية، التي كانت توجد في مواقع تبعد قرابة ٠٠٠ ١ متر، قد تكون أطلقت من ناحيتها النيران على المهاجمين. |
Le porte-parole du Ministère des forces armées populaires de la République populaire démocratique de Corée a publié la déclaration suivante le 27 septembre : | UN | أصدر الناطق باسم وزارة القوات المسلحة الشعبية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية البيان التالي في ٢٧ أيلول/سبتمبر: |
31. La Commission spéciale a rencontré 36 individus qui auraient été enlevés par les forces armées populaires quand elles ont ratissé Toror. | UN | ٣١ - والتقت اللجنة الخاصة ﺑ ٣٦ شخصا ادعي أن قوات الشعب المسلحة اختطفتهم عندما كانت تفتش طرور. |
338. Le Code des Forces armées populaires de 1986 a posé les conditions permettant d'intégrer les forces armées populaires, l'âge d'enrôlement ayant notamment été fixé à 18 ans. | UN | 338- تضمن قانون قوات الشعب المسلحة لسنة 1986 شروط الالتحاق بخدمة قوات الشعب المسلحة، وحددت اللوائح سن التجنيد ﺑ 18 سنة. |
29. Les civils ont été traduits devant les tribunaux militaires après que le Procureur général en a donné son autorisation. Cette dernière a été demandée par le chef suprême des forces armées populaires qui a joint à sa requête une liste des noms des civils accusés. | UN | " ٢٩ - فيما يتعلق بالمدنيين فإن محاكمتهم أمام المحاكم العسكرية جرت بعد الحصول على موافقة النائب العام الذي طُلب منه اﻹذن بواسطة القائد العام لقوات الشعب المسلحة بعد أن أرفق مع الطلب قائمة بأسماء المتهمين المدنيين. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte d'une déclaration faite par le porte-parole du Ministère des forces armées populaires de la République populaire démocratique de Corée le 23 septembre 1996. | UN | يشرفني أن أحيل طيه نص بيان صادر بتاريخ ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ عن الناطق باسم وزارة القوات المسلحة الشعبية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Dans le courant de l'année 2005, les Forces armées populaires congolaises (FAPC) ont été entièrement démantelées dans le cadre du processus de désarmement et de réinsertion communautaire en Ituri et n'opèrent donc plus ouvertement dans cette région. | UN | 32 - وخلال عام 2005، تم تسريح جميع أفراد القوات المسلحة الشعبية الكونغولية بواسطة عملية إيتوري لنزع السلاح وإعادة الإدماج في المجتمع وبالتالي فهي لا تعمل بشكل صريح في إيتوري. |
4. Forces armées populaires congolaises (FAPC) | UN | 4 - القوات المسلحة الشعبية الكونغولية |
En vertu des amendements apportés à la loi sur les forces armées populaires en août 2005, la décision d'engager des poursuites pénales contre des membres des forces armées est laissée à la discrétion du commandant en chef. | UN | وتنص التعديلات التي أُدخلت على قانون القوات المسلحة الشعبية في آب/أغسطس 2005، على أن محاكمة أعضاء القوات المسلحة تخضع للسلطة التقديرية لقائدها العام. |
8. Forces armées populaires congolaises (FAPC)a | UN | 8 - القوات المسلحة الشعبية الكونغولية(أ) |
8. Forces armées populaires congolaises (FAPC)a | UN | 8- القوات المسلحة الشعبية الكونغولية(أ) |
À cet égard, le porte-parole du Ministère des forces armées populaires de la République populaire démocratique de Corée, dans une déclaration datée du 23 septembre, a officiellement confirmé qu'un petit sous-marin école des forces armées populaires était venu s'échouer dans les eaux de la Corée du Sud et exigé que les soldats survivants et les dépouilles des soldats morts nous soient rendus immédiatement et sans conditions. | UN | وفي هذا الصدد، أكد المتحدث الرسمي باسم وزارة القوات المسلحة الشعبية بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رسميا في بيان مؤرخ ٢٣ أيلول/سبتمبر أن غواصة تدريب صغيرة تابعة للجيش الشعبي الكوري قد ارتطمت بالساحل في مياه الجانب الجنوبي وطالب بإعادة الغواصة والجنود اﻷحياء والموتى بدون شروط وعلى الفور. |
De juin 1992 à juin 1993, l'APRONUC a relevé au moins 2 490 violations du cessez-le-feu, dues à des affrontements permanents entre les deux principales forces armées, celles de l'Armée nationale du Kampuchea démocratique (ANKD) et celles des Forces armées populaires cambodgiennes (FAPC). | UN | وكان ذلك يُعزى الى المواجهات المستمرة بين القوتين المسلحتين الرئيسيتين، وهما الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية والقوات المسلحة الشعبية الكمبودية )القوات المسلحة لدولة كمبوديا(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du porte-parole du Ministère des forces armées populaires de la République populaire démocratique de Corée, en date du 27 septembre 1994 (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا نص بيان مؤرخ ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ للناطق باسم وزارة القوات المسلحة الشعبية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية )انظر المرفق(. |
- Code des forces armées populaires | UN | قانون قوات الشعب المسلحة |
Du côté gouvernemental, les divers éléments des Forces armées populaires soudanaises ont joué un rôle clef dans le conflit armé et sont par conséquent décrits ci-après. | UN | ففي جانب الحكومة، تقوم عناصر مختلفة من " قوات الشعب المسلحة السودانية " بدور رئيسي في النزاع المسلح، ولذا يرد وصفها أدناه. |
a) Les Forces armées populaires soudanaises (FAPS) seront déployées aussitôt que possible dans les camps anciennement occupés par l'Armée de résistance du Seigneur (LRA); | UN | (أ) ستقوم قوات الشعب المسلحة السودانية في أقرب وقت ممكن بالانتشار في المعسكرات التي كان يشغلها في السابق جيش الرب للمقاومة؛ |
" Nous avons appris qu'il se déroule actuellement un procès secret à Khartoum contre 33 personnes accusées d'infractions au Code pénal de 1991 et à la loi No 1406 sur les forces armées populaires (1986). | UN | " لقد علمنا أن هناك اﻵن محاكمة سرية تجري في الخرطوم ضد ١٣ شخصاً متهمين بانتهاكات لقانون العقوبات الصادر في عام ١٩٩١ ولقانون قوات الشعب المسلحة رقم ٦٠٤١ )٦٨٩١(. |
b) Tous ont dit que la présence des forces armées populaires à Toror avait assuré la sécurité et les avait libérés de l’emprise des rebelles, qui les avaient dépouillés de tous leurs biens, jusqu’aux vêtements qu’ils portaient. | UN | )ب( قالوا جميعا إن وجود قوات الشعب المسلحة في طرور وفﱠر لهم اﻷمن وحررهم من قبضة المتمردين الذين جرﱠدوهم من جميع ممتلكاتهم، حتى الثياب التي كانوا يلبسونها. |
Les officiers qui ont essayé de renverser le Gouvernement légitime par la force (en 1990 et 1991) ont été dûment inculpés en vertu de la loi de 1986 sur les forces armées populaires, du décret d'application de cette loi et du Code pénal de 1983. | UN | إن الضباط الذين حاولوا إسقاط الحكومة الشرعية عن طريق القوة )في عامي ١٩٩٠ و ١٩٩١( قد وجهت إليهم الاتهامات بموجب قانون قوات الشعب المسلحة لعام ١٩٨٦ والقواعد الاجرائية لذلك القانون وقانون العقوبات لعام ١٩٨٣. |