Les FDP combattent aux côtés des forces armées régulières. | UN | وتحارب قوات الدفاع الشعبي إلى جانب القوات المسلحة النظامية. |
Des militants de la paix ont été abattus par balle ou tués d'une autre manière par les forces armées régulières. | UN | وقام أفراد من القوات المسلحة النظامية بإطلاق النار على ناشطين من أجل السلام أو قتلهم. |
Le commissaire de Kass, une ville du Darfour méridional, a décrit comment il avait intégré les Djandjawids dans les forces armées régulières. | UN | وقد وصف محافظ كاس، وهي بلدة تقع جنوبي دارفور، كيف قام بإدماج قوات الجنجويد في صفوف القوات المسلحة النظامية. |
On ne sait pas dans quelle mesure il s'agit d'un des aspects du conflit armé qui sévit dans d'autres parties du pays entre des forces armées régulières. | UN | وليس واضحا إلى أي مدى يعد هذا من سمات الصراع المسلح الدائر في أنحاء أخرى من البلد فيما بين القوات المسلحة النظامية. |
4. " Forces armées régulières d'un État " s'entend des forces qu'un État organise, entraîne et équipe essentiellement aux fins de la défense nationale et des personnes qui sont habilitées à accompagner ces forces armées. | UN | ٤ - يُقصد بتعبير " القوات العسكرية النظامية للدولة " القوات المسلحة لدولة ما التي تكون منظمة ومدربة ومجهزة في المقام اﻷول ﻷغراض الدفاع الوطني، واﻷشخاص المأذون لهم بمصاحبة هذه القوات المسلحة. |
Ils expriment leur profonde préoccupation sur les indications préliminaires faisant état d'une probable implication de forces armées régulières et organisées. | UN | وهم يعربون عن بالغ قلقهم إزاء المعلومات اﻷولية التي مؤداها أن من المرجح أن قوات مسلحة نظامية ومنظمة قد اشتركت في ذلك. |
Elle s'inquiète cependant de la définition des forces armées et souhaite savoir si le terme, dans la convention, vise les forces armées régulières ainsi que les forces armées irrégulières. | UN | غير أنه يساوره قلق إزاء تعريف القوات المسلحة، ويود أن يعرف ما إذا كانت هذه العبارة تشير إلى القوات المسلحة النظامية وغير النظامية على السواء. |
Il est recommandé aussi que tous les pays de la région envisagent la possibilité d'adopter des mesures visant à éviter que des membres actuels ou passés de leurs forces armées régulières ne passent à des groupes armés irréguliers, que ceux-ci soient composés de mercenaires ou non. | UN | كذلك يُوصى بأن تنظر جميع بلدان المنطقة في اعتماد تدابير لتلافي خطر تحول اﻷشخاص الذين كانوا أو ما زالوا يخدمون في قواتها المسلحة النظامية الى أعضاء في جماعات مسلحة غير نظامية، سواء كان يمكن اعتبارهم مرتزقة أو لا. |
De son côté, la République de Croatie défie impunément l'Organisation des Nations Unies depuis un an déjà en refusant de se conformer aux demandes contenues dans la résolution 752 du Conseil de sécurité qui lui enjoint de retirer ses forces armées régulières. | UN | أما جمهورية كرواتيا، فإنها ما برحت تتحدى اﻷمم المتحدة لمدة عام حتى اﻵن، دون أن تتعرض للعقاب، وذلك بامتناعها عن الامتثال للطلبات الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٧٥٢ بسحب قواتها المسلحة النظامية. |
Ce principe, déjà énoncé dans les Conventions de Genève de 1949, s'applique à la fois aux supérieurs militaires, qu'ils soient à la tête de forces armées régulières ou irrégulières, et aux autorités civiles. | UN | وينطبق هذا المبدأ، الذي سبق التصريح به في اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩، على كل من القادة العسكريين للقوات المسلحة النظامية وغير النظامية على السواء، وعلى السلطات المدنية. |
Il a été signalé que les formations militaires suivantes des forces armées régulières de la République de Croatie participent actuellement à des actions militaires sur le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine : | UN | لقد أفادت اﻷنباء الواردة أن التشكيلات العسكرية التالية للقوات المسلحة النظامية لجمهورية كرواتيا تشترك حاليا في عمليات عسكرية على أرض جمهورية البوسنة والهرسك: |
35. Les mercenaires sont en général des individus ayant appartenu aux forces armées régulières d'un pays et ayant pris part, à ce titre, à des conflits armés. | UN | ٣٥ - إن المرتزقة هم، إجمالا، أناس سبق لهم أن التحقوا بالقوات المسلحة النظامية في بلد ما واشتركوا بصفتهم هذه في النزاعات العسكرية. |
68. Les mercenaires sont d'ordinaire d'anciens éléments des forces armées régulières d'un pays donné qui, à ce titre, ont pris part à des conflits armés. | UN | ٦٨ - يعد المرتزقة عموما أفرادا ينتمون إلى القوات المسلحة النظامية لبلد ما وشاركوا بصفتهم هذه في نزاعات مسلحة. |
Outre ses activités visant à faire connaître le droit humanitaire aux forces armées régulières grâce à des stages, séminaires et ateliers, le CICR a également mis au point des modules de formation concernant la législation relative aux droits de l’homme à l’intention des forces de police et de sécurité. | UN | وباﻹضافة إلى اﻷنشطة التي تهدف إلى نشر القانون اﻹنساني في القوات المسلحة النظامية من خلال البرامج الدراسية والحلقات الدراسية وحلقات العمل فإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية قد وضعت أيضا وحدات تدريبية في مجال قانون حقوق اﻹنسان ﻷفراد الشرطة وقوات اﻷمن. |
Pendant la même période, plus de 100 000 Albanais, citoyens albanais, dont un grand nombre de criminels, de pillards, de casseurs, et jusqu'à des soldats des forces armées régulières albanaises, ont pénétré dans la province où ils résident illégalement avec la permission de la KFOR et de la MINUK. | UN | وفي نفس الفترة، دخل أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ ألباني، من مواطني ألبانيا، من بينهم عدد كبير من المجرمين، واللصوص، وقطﱠاع الطرق، وحتى أفراد من القوات المسلحة النظامية ﻷلبانيا، وأقاموا بطريقة غير مشروعة في اﻹقليم بتصريح من قوة كوسوفو وبعثة اﻷمم المتحدة. |
L'incursion de 26 officiers des forces armées régulières de la Corée du Nord dans le Sud au moyen d'un sous-marin n'est rien d'autre qu'un acte de provocation armée délibéré, qui constitue une violation claire et flagrante de l'Accord d'armistice coréen. | UN | وليس تسلل ٢٦ ضابطا من القوات المسلحة النظامية لكوريــا الشماليــة داخل الجنوب، عن طريق غواصة، إلا عملا متعمدا من أعمال الاستفزاز العسكري يشكل انتهاكا صارخا لاتفــاق الهدنة الكوري. |
35. Les mercenaires sont en général des individus ayant appartenu aux forces armées régulières d'un pays et ayant pris part, à ce titre, à des conflits armés. | UN | ٥٣- ومعظم المرتزقة هم أفراد سابقون في القوات المسلحة النظامية لبلد ما وقد اشتركوا، بهذه الصفة، في منازعات عسكرية. |
De l'avis d'une délégation, il était préférable de ne pas mentionner ces personnes, dans la mesure où l'expression " forces armées régulières " était une expression générique. | UN | كما أعرب عن رأي يفضل حذف أي إشارة إلى هؤلاء اﻷشخاص، ما دام مصطلح " القوات المسلحة النظامية " مصطلحا عاما. |
Ces gardiens de la paix, en prenant une part directe dans les hostilités de la guerre civile en tant qu'auxiliaires des forces armées régulières, sont aussi liés par le droit international humanitaire. | UN | وحراس الأمن، بمشاركتهم المباشرة في الأعمال العدائية في الحرب الأهلية وبوصفهم مساعدين للقوات المسلحة النظامية يخضعون أيضا للقانون الإنساني الدولي. |
1. La présente Convention ne s'applique pas lorsque la livraison, la pose, l'explosion ou la détonation d'une bombe, d'un engin explosif ou incendiaire ou d'un engin meurtrier est le fait des forces armées régulières d'un État. | UN | ١ - لا تسري هذه الاتفاقية على قيام القوات العسكرية النظامية للدولة بتسليم أو وضع أو إطلاق أو تفجير قنبلة أو جهاز متفجر أو حارق أو مميت. |
261. Les seules forces armées régulières de Hongkong sont celles qui sont sous l'autorité directe du Royaume-Uni. | UN | ١٦٢- لا توجد قوات مسلحة نظامية في هونغ كونغ غير تلك التي تخضع لسلطة حكومة المملكة المتحدة المباشرة. |
La participation dans les forces armées régulières est mentionnée séparément des autres formes de participation, ce qui rend possible un engagement plus ferme de la part des États parties en vue de prévenir un tel phénomène. | UN | وتم الفصل بين الاشتراك كجزء من القوات المسلحة الحكومية وبين أشكال الاشتراك اﻷخرى ليكون التزام الدول اﻷطراف في البروتوكول بمنعه على مستوى أعلى. |
Conséquence de la fragmentation, la plupart des conflits éclatent aujourd'hui à l'intérieur des États et opposent non seulement des armées régulières mais aussi des milices et des civils armés à la hiérarchie mal définie. | UN | ونتيجة لنزعات التجزئة، فإن معظم نزاعات اليوم تنشب داخل الدول، ولا يقتصر القتال فيها على الجيوش النظامية بل تشترك فيها أيضا ميلشيات وجماعات من المدنيين المسلحين ذات هياكل قيادية مهلهلة. |
De plus, les mines sont souvent posées non pas par des armées régulières mais par des bandes ou des groupes plus ou moins organisés. | UN | ويضاف إلى ذلك أن هذه اﻷلغام كثيرا ما تزرعها عصابات أو جماعات شبه منظمة لا جيوش نظامية. |