"armés actuels" - Translation from French to Arabic

    • المسلحة الحالية
        
    • المسلحة المعاصرة
        
    • المسلحة الجارية
        
    • المسلحة اليوم
        
    • المسلحة الدائرة
        
    Faciles à acquérir et à employer, ces armes sont un facteur important d'exacerbation et de prolongation des violences dans les conflits armés actuels. UN وتعد هذه الأسلحة التي يسهل الحصول عليها واستخدامها عاملا هاما في تفاقم العنف في الصراعات المسلحة الحالية وإطالة أمده.
    La Fédération de Russie estime que les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent entreprendre tous les efforts possibles pour mettre fin aux conflits armés actuels et prévenir le déclenchement de conflits de ce genre à l'avenir. UN ويرى الاتحاد الروسي أن على الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، أن تبذل كل ما يمكن من جهود ﻹنهاء النزاعات المسلحة الحالية ولتفادي نشوب نزاعات أخرى في المستقبل.
    103. Il convient de souligner que la plupart des conflits armés actuels sont des conflits armés non internationaux. UN ٣٠١- تجدر اﻹشارة إلى أن معظم المنازعات المسلحة الحالية هي منازعات مسلحة غير دولية.
    Ainsi, dans la grande majorité des cas de violence sexuelle qui surviennent dans les conflits armés actuels, il faut s'en remettre aux systèmes judiciaires nationaux pour en identifier, en poursuivre et en sanctionner les auteurs. UN وبالتالي كان ولا بد من الاعتماد على النظم القضائية الوطنية للتحقيق مع مرتكبي الجرائم ومقاضاتهم ومعاقبتهم في الغالبية العظمى من حالات العنف الجنسي التي ترتكب في النزاعات المسلحة المعاصرة(23).
    On estime que près de 90 % des victimes des conflits armés actuels sont des civils, dont la majorité des femmes et des enfants. UN ويقدر أن حوالي 90 في المائة من ضحايا الصراعات المسلحة اليوم هم من المدنيين، وأغلبيتهم من النساء والأطفال.
    Sachant que les civils demeurent les premières victimes des conflits armés actuels, il est indispensable que le Conseil de sécurité et les États Membres continuent de renforcer la protection des civils. UN وكون المدنيين لا يزالون يتحملون العبء الأكبر للنزاعات المسلحة الحالية يشير إلى الحاجة المستمرة لقيام مجلس الأمن والدول الأعضاء بمواصلة تعزيز حماية المدنيين.
    Il s'agissait de compléter les efforts des FARDC visant à intégrer les membres des groupes armés actuels en plus des combattants déjà démobilisés au titre du programme DDR/RR. UN وإضافة إلى من تم تسريحهم بالفعل عن طريق برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، صُمم هذا البرنامج لتكملة الجهود التي تبذلها القوات المسلحة لاستيعاب أفراد الجماعات المسلحة الحالية.
    L'ensemble des dispositions applicables dans les conflits armés non internationaux ne garantit pourtant pas une protection très large à l'enfant de 15 à 18 ans; ceci est d'autant plus préoccupant que la majorité des conflits armés actuels sont de caractère non international. UN إلا أن مجموع اﻷحكام المنطبقة في المنازعات المسلحة غير الدولية لا يكفل للطفل بين الخامسة عشرة والثامنة عشرة حماية واسعة النطاق؛ وهذا أمر مثير للقلق خاصة وأن معظم المنازعات المسلحة الحالية هي منازعات ذات طابع غير دولي.
    IV. CONFLITS armés actuels 85 - 92 19 UN رابعا - النزاعات المسلحة الحالية
    IV. CONFLITS armés actuels UN رابعا - النزاعات المسلحة الحالية
    La plupart des conflits armés actuels sont intérieurs, mais sont souvent exacerbés par des mouvements transfrontières, tels que le commerce d'armes légères, le trafic de ressources naturelles, le recrutement et l'enlèvement d'enfants, les déplacements de populations civiles et la séparation des familles. UN 53 - مع أن جميع الصراعات المسلحة الحالية هي صراعات داخلية، فإنها كثيرا ما تتفاقم بسبب الأنشطة عبر الحدود، مثل تدفق الأسلحة الصغيرة، والاتجار غير المشروع في الموارد الطبيعية، وتجنيد وخطف الأطفال، ونقل السكان المشردين، وتشتيت الأسر.
    De plus, étant donné que l’écrasante majorité des conflits armés actuels se déroulent à l’intérieur des États et non pas entre ceux-ci, il serait dans bien des cas logique de diriger une certaine partie des ressources consacrées à des programmes dispendieux de défense extérieure vers des initiatives relativement moins coûteuses visant à renforcer la sécurité des individus et, par conséquent, du pays tout entier. UN وفضلا عن ذلك، فبما أن اﻷغلبية الساحقة من الصراعات المسلحة الحالية تنشب داخل الدول وليس فيما بينها، فمن المستصوب من الناحية اﻷمنية أن يتم، في كثير من الحالات، تحويل بعض الموارد المخصصة لبرامج الدفاع الخارجي الباهظة التكلفة إلى المبادرات ذات التكلفة المنخفضة نسبيا والرامية إلى تعزيز أمن البشر، ومن ثمﱠ اﻷمن القومي.
    II. Nature des conflits armés actuels UN ثانيا - طبيعة النزاعات المسلحة المعاصرة
    Dans les conflits armés actuels, les enfants font plus que jamais face à la mort, à la malnutrition, à la maladie, à la violence et aux mauvais traitements sexuels, physiques et psychologiques. UN 239 - ويتعرض الأطفال للموت وسوء التغذية والمرض والعنف والاعتداء الجنسي والبدني والنفسي بشكل لم يسبق له مثيل في الصراعات المسلحة المعاصرة.
    Dans les conflits armés actuels, les enfants font plus que jamais face à la mort, à la malnutrition, à la maladie, à la violence et aux mauvais traitements sexuels, physiques et psychologiques. UN 239 - ويتعرض الأطفال للموت وسوء التغذية والمرض والعنف والاعتداء الجنسي والبدني والنفسي بشكل لم يسبق له مثيل في الصراعات المسلحة المعاصرة.
    La plupart des conflits armés actuels font rage à l'intérieur des États. UN إن معظم النزاعات المسلحة اليوم تحدث داخل الدول.
    En outre, la Conférence a appelé l'attention de la communauté internationale sur le sort des victimes des conflits armés actuels en Afrique centrale. UN وفي الوقت ذاته، وجّه المؤتمر انتباه المجتمع الدولي إلى معاناة ضحايا الصراعات المسلحة الدائرة في وسط أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more