"armés contemporains" - Translation from French to Arabic

    • المسلحة المعاصرة
        
    • المسلح المعاصر
        
    • المسلحة الحالية
        
    Les États sont tenus de respecter et de faire respecter le droit humanitaire dans les conditions nouvelles et complexes des conflits armés contemporains. UN ومن واجب الدول احترام القانون الإنساني وضمان احترامه في ظل الظروف الجديدة والمعقدة التي تسود النزاعات المسلحة المعاصرة.
    Les conflits armés contemporains sont pour la plupart à caractère non international et prennent des formes variées. UN ثمّ قال إن النزاعات المسلحة المعاصرة ذات طابع غير دولي في معظمها وذات أشكال مختلفة.
    La nature et les caractéristiques des conflits armés contemporains, toutefois, ont accru les risques qu'ils représentent pour les enfants. UN إلا أن أنماط وخصائص الصراعات المسلحة المعاصرة قد زادت من المخاطر بالنسبة لﻷطفال.
    Si cette expression devait être utilisée plus largement, il faudrait la définir en accordant davantage d'attention à la nature des conflits armés contemporains. UN فإذا أريدَ استخدامه على نطاق أوسع لوجب صياغة تعريفه مع إيلاء اهتمام أكبر لطبيعة النزاعات المسلحة المعاصرة.
    Étant donné la nature des conflits armés contemporains, il importe pour protéger les civils d'engager avec les groupes armés un dialogue visant à faciliter la distribution de l'aide humanitaire et la protection. UN ونظرا لطابع الصراع المسلح المعاصر. فإن توفير الحماية للمدنيين يقتضي مشاركة جميع الجماعات المسلحة في حوار يستهدف تيسير توفير المساعدة الإنسانية والحماية.
    On estime qu'ils participent à presque 75 % des conflits armés contemporains. UN ومن المقدر أن الجنود الأطفال يشاركون في 75 في المائة تقريبا من الصراعات المسلحة الحالية(4).
    II. LA VIOLENCE SEXUELLE DANS LES CONFLITS armés contemporains 10 - 22 5 UN ثانيا - العنف الجنسي في المنازعات المسلحة المعاصرة 10 - 22 5
    II. LA VIOLENCE SEXUELLE DANS LES CONFLITS armés contemporains UN ثانياً - العنف الجنسي في المنازعات المسلحة المعاصرة
    C. Nature et caractéristiques des conflits armés contemporains. UN جيم - أنماط وخصائص المنازعات المسلحة المعاصرة
    4. L'absence de mesure et le sentiment de dislocation et de chaos qui caractérisent les conflits armés contemporains peuvent être imputés à nombre de facteurs différents. UN ٤ - ويمكن أن يعزى ما يميز المنازعات المسلحة المعاصرة من عدم تحكم في اﻷمور وإحساس بالتشرد والفوضى العامة لعوامل شتى.
    Leur programme de travail comprend deux parties: la première consiste en une étude empirique des effets des conflits armés sur l'environnement, fondée sur un examen d'un groupe de conflits armés contemporains représentatifs. UN وتقع خطة عملها في جزأين؛ يشمل الجزء الأول منهما دراسة تجريبية لآثار النزاعات المسلحة على البيئة، استنادا إلى استعراض لمجموعة من النزاعات المسلحة المعاصرة النموذجية.
    Le Secrétaire général y fait le bilan des résultats, qui sont encourageants, et des problèmes qui continuent de toucher les civils dans les conflits armés contemporains. UN وتقيم تقارير الأمين العام كلا من التطورات المشجعة والشواغل المستمرة والتحديات التي تؤثر على المدنيين في النزاعات المسلحة المعاصرة.
    La Sixième Commission pourrait contribuer à la promotion de ce droit, par exemple en clarifiant ou complétant le droit humanitaire codifié à la lumière des nouveaux défis que posent les conflits armés contemporains. UN ويمكن أن تساهم اللجنة السادسة في تعزيز القانون الإنساني الدولي عن طريق توضيح القانون الإنساني المدون أو إكماله في ضوء التحديات الجديدة التي تمثلها النزاعات المسلحة المعاصرة مثلا.
    Les conflits armés contemporains ont brouillé cette distinction et le nombre de < < guerres civiles > > a augmenté. UN فالنزاعات المسلحة المعاصرة طمست هذه الفوارق، كما أن " الحروب الأهلية " زاد عددها.
    La violence sexuelle et sexiste est l'une des caractéristiques qui définissent les conflits armés contemporains. UN 61 - العنف الجنسي والجنساني هو أحد الخصائص المميزة للنزاعات المسلحة المعاصرة.
    Les femmes et les enfants sont ciblés de manière disproportionnée dans les conflits armés contemporains et constituent la majorité des victimes. UN 6 - ويعد النساء والأطفال أهدافا غير متناسبة في الصراعات المسلحة المعاصرة ويشكِّلون غالبية الضحايا إجمالا.
    Les conflits armés contemporains ont brouillé la distinction entre conflits armés internationaux et internes. UN 17 - ولقد طمست النزاعات المسلحة المعاصرة الفرق بين النزاعات المسلحة الدولية والنزاعات المسلحة الداخلية.
    Bien que les guerres aient toujours eu des effets néfastes sur l'environnement, l'utilisation volontaire ou accidentelle de produits toxiques et dangereux dans les conflits armés contemporains a des effets néfastes considérables sur la jouissance des droits de l'homme. UN ورغم أن الحروب لم تفتأ تخلّف آثاراً ضارة على البيئة، فإن إطلاق المنتجات السمية والخطرة عمداً أو عرضاً في النزاعات المسلحة المعاصرة لـه آثار ضارة جسيمة على التمتع بحقوق الإنسان.
    25. Les conflits armés contemporains ont de graves conséquences pour les civils, en particulier les plus vulnérables d'entre eux. UN 25 - ومضى قائلا إن النزاعات المسلحة المعاصرة تعود بعواقب وخيمة على المدنيين، وبخاصة أشدهم ضعفا.
    Même si les guerres ont toujours eu des effets négatifs sur l'environnement, l'utilisation volontaire ou accidentelle de produits toxiques et dangereux dans les conflits armés contemporains a des effets néfastes considérables sur la jouissance des droits de l'homme. UN ورغم أن الحروب تخلّف دائماً آثاراً ضارة على البيئة، فإن إطلاق المنتجات السمية والخطرة عمداً أو عرضاً في النزاعات المسلحة المعاصرة يخلف آثاراً وخيمة على التمتع بحقوق الإنسان.
    On constate que les conflits armés contemporains, qu’il s’agisse de conflits internationaux ou de conflits internes, font un nombre disproportionné de victimes parmi les civils, notamment les femmes et les enfants, qui ont besoin à ce titre d’une protection particulière. UN ٩١ - وأوضح أن النزاع المسلح المعاصر أصاب بشكل متفاوت المدنيين ، وخصوصا النساء واﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية كافية ، في النزاعات الدولية أو الداخلية .
    Pour ce qui est des conflits internes, la délégation finlandaise appuie énergiquement l’inclusion dans le Statut des sections aussi bien C que D car, autrement, la Cour serait impuissante face à la plupart des conflits armés contemporains. UN ٧١ - وبشأن المنازعات الداخلية ، قالت انها تؤيد بقوة ادراج الفرعين جيم ودال والا ستكون المحكمة غير فعالة فيما يتعلق بمعظم المنازعات المسلحة الحالية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more