Des allégations faisant état de l'emploi d'enfants par certains groupes d'opposition armés et des forces gouvernementales au Darfour ont été portées à la connaissance du Groupe, mais celui-ci n'a pu, faute d'avoir accès aux zones d'opérations militaires, vérifier ces allégations. | UN | وتلقى الفريق بعض الادعاءات بأن بعض جماعات المعارضة المسلحة والقوات الحكومية تستخدم الأطفال في دارفور. إلا أنه يستحيل، بسبب عدم التمكن من الوصول إلى مناطق العمليات العسكرية، التحقق من صحة تلك المزاعم. |
iii) À accélérer la promulgation du projet de loi sur la protection et la promotion des droits des enfants afin que le recrutement et l'utilisation d'enfants par des groupes armés et des forces armées soient immédiatement érigés en infraction, conformément aux obligations internationales du Népal; | UN | ' 3` والإسراع بسن مشروع قانون حماية حقوق الطفل وتعزيزها لضمان التجريم الفوري لتجنيد الأطفال واستغلالهم من قِبل الجماعات المسلحة والقوات المسلحة، بما يتفق مع التزامات نيبال الدولية؛ |
Les rapports élaborés par ou pour les organes des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme ne cessent de souligner le lien existant entre les violations des droits de l'homme et les affrontements violents opposant des groupes armés et des forces gouvernementales, ou simplement différents groupes armés. | UN | والتقارير التي تعدها الهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان في اﻷمم التحدة، أو التي تعد للعرض على هذه الهيئات كثيراً ما تستلفت الانتباه إلى الصلة بين التجاوزات في مجال حقوق الانسان وبين العنف والمواجهة المستمرين بين الجماعات المسلحة والقوات الحكومية، أو بكل بساطة بين جماعات مسلحة مختلفة. |
À l'échelle nationale, la MONUSCO a enregistré en novembre et décembre des cas de violence sexuelle qui concernaient au moins 333 femmes, dont 70 filles, tous étant présumés être le fait de groupes armés et des forces de sécurité nationales. | UN | فعلى الصعيد الوطني، سجلت البعثة في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر حالات للعنف الجنسي تعرض له ما لا يقل عن 333 امرأة، من بينهن 70 فتاة، يدعى أن مرتكبيه هم الجماعات المسلحة وقوات الأمن الوطني. |
Au moins 30 femmes et 31 enfants ont été victimes de violences sexuelles, qui auraient été commises par des groupes armés et des forces nationales de sécurité dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | فلقد تعرضت 30امرأة و 31طفلا على الأقل لأعمال عنف جنسي، ويزعم أن مرتكبيها هم من الجماعات المسلحة وقوات الأمن الوطني في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
De nouveaux progrès ont été enregistrés s'agissant des procès de membres de groupes armés et des forces armées, qui sont accusés de graves violations des droits de l'homme. | UN | 80 - وأحرز مزيد من التقدم فيما يتعلق بمحاكمة عناصر الجماعات المسلحة والقوات المسلحة بتهمة ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
La MANUA et le HCDH ont été en mesure de confirmer 25 des 38 cas signalés de recrutement de mineurs dans des groupes armés et des forces armées en 2013. | UN | 26- ومن بين التقارير البالغ عددها 38 تقريراً التي تحدثت عن تجنيد القصّر في الجماعات المسلحة والقوات المسلحة في عام 2013، تمكنت البعثة/المفوضية من التحقق من 25 حالة. |
Je reste préoccupé par les rapports récurrents faisant état de violence, y compris la violence sexuelle et sexiste, par des groupes armés et des forces armées nationales dans l'est de la République démocratique du Congo et dans la région. | UN | 59 - وما زلت أشعر بالقلق إزاء التقارير المتكررة عن العنف، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، الذي تمارسه الجماعات المسلحة والقوات المسلحة الوطنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة. |
Saluant l'initiative prise par l'IGAD de déployer le mécanisme de surveillance et de vérification du cessez-le-feu, demandant le redéploiement et/ou le retrait progressif des groupes armés et des forces alliées aux deux parties, conformément à l'Accord de cessation des hostilités du 23 janvier 2014, et mettant en garde contre les graves conséquences que la régionalisation du conflit pourrait entraîner, | UN | وإذ يرحب بمبادرة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لنشر آلية الرصد والتحقق، وإذ يدعو إلى إعادة نشر الجماعات المسلحة والقوات الحليفة التي دعاها أي من الجانبين و/أو سحبها تدريجيا، وذلك تماشيا مع اتفاق وقف الأعمال العدائية الذي وُقّع في 23 كانون الثاني/يناير 2014، وإذ يحذر من العواقب الوخيمة التي قد تنجم عن تحويل النـزاع إلى نـزاع إقليمي، |
Saluant l'initiative prise par l'IGAD de déployer le mécanisme de surveillance et de vérification du cessez-le-feu, demandant le redéploiement et/ou le retrait progressif des groupes armés et des forces alliées aux deux parties, conformément à l'Accord de cessation des hostilités du 23 janvier 2014, et mettant en garde contre les graves conséquences que la régionalisation du conflit pourrait entraîner, | UN | وإذ يرحب بمبادرة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لنشر آلية الرصد والتحقق، وإذ يدعو إلى إعادة نشر الجماعات المسلحة والقوات الحليفة التي دعاها أي من الجانبين و/أو سحبها تدريجيا، وذلك تماشيا مع اتفاق وقف الأعمال العدائية الذي وُقّع في 23 كانون الثاني/يناير 2014، وإذ يحذر من العواقب الوخيمة التي قد تنجم عن تحويل النـزاع إلى نـزاع إقليمي، |
Saluant l'initiative prise par l'IGAD de déployer le mécanisme de surveillance et de vérification du cessez-le-feu, demandant le redéploiement et/ou le retrait progressif des groupes armés et des forces alliées aux deux parties, conformément à l'Accord de cessation des hostilités du 23 janvier 2014, et mettant en garde contre les graves conséquences que la régionalisation du conflit pourrait entraîner, | UN | وإذ يرحب بقيام الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بنشر آلية الرصد والتحقق، وإذ يدعو إلى إعادة نشر الجماعات المسلحة والقوات الحليفة التي دعاها أي من الجانبين و/أو سحبها تدريجيا، وذلك تماشيا مع اتفاق وقف القتال الذي وُقّع في 23 كانون الثاني/يناير 2014، وإذ يحذر من العواقب الوخيمة التي قد تنجم عن تحويل النـزاع إلى نـزاع إقليمي، |
La MONUSCO a recensé 153 cas d'enfants sortis des rangs des groupes armés et des forces de sécurité nationale. | UN | 55 - وثّقت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية 153 حالة لأطفال انفصلوا عن الجماعات المسلحة وقوات الأمن الوطني. |
Au 30 avril, la MONUSCO a enregistré des cas de violence sexuelle concernant au moins 320 femmes, dont 129 filles, qui auraient été le fait de groupes armés et des forces de sécurité nationales, essentiellement dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | 49 - حتى 30 نيسان/أبريل، سجلت البعثة حوادث عنف جنسي تعرضت لها 320 أنثى على الأقل، منهن 129 طفلة، يُزعم أن الجماعات المسلحة وقوات الأمن الوطني ارتكبتها، ووقع معظمها في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits de l'enfant se sont dit préoccupés par les liens existant entre des éléments des forces armés et des forces de sécurité de l'État, et les groupes paramilitaires illégaux. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الطفل عن قلقهما بشأن العلاقات القائمة بين عناصر القوات المسلحة وقوات أمن الدولة والجماعات شبه العسكرية غير القانونية(49). |