"armés et la violence" - Translation from French to Arabic

    • المسلحة والعنف
        
    • المسلح والعنف
        
    On estime à plus de 27 millions le nombre de personnes déplacées par les conflits armés et la violence. UN إن تقديرات عدد الأشخاص المشردين بسبب الصراعات المسلحة والعنف يزيد على 27 مليونا.
    II. NOUVELLES NORMES JURIDIQUES SUR LES CONFLITS armés et la violence CONTRE LES FEMMES UN ثانياً - المعايير القانونية الناشئة بشأن النزاعات المسلحة والعنف ضد المرأة
    Il est également estimé que 100 millions d'enfants de par le monde souffrent de handicaps, dont un grand nombre ont été provoqués par des conflits armés et la violence politique. UN كما يقدر أن 100 مليون طفل في جميع أرجاء العالم لديهم حالات إعاقة، تسبب بالكثير منها الصراعات المسلحة والعنف السياسي.
    Cette situation contribue à mettre en péril la sécurité des citoyens, à bafouer les droits de l'homme et à exacerber les conflits armés et la violence armée. UN وهي تسهم في حرمان المواطنين من الأمن، وتؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان، وتفاقم الصراع المسلح والعنف المسلح.
    Selon l'OMS, les conflits armés et la violence politique sont les principales causes de blessures, d'incapacités et d'invalidité physique et sont, pour l'essentiel, responsables des près de 4 millions d'enfants actuellement handicapés. UN وتذكر منظمة الصحة العالمية أن النزاع المسلح والعنف السياسي هما السببان الرئيسيان في اﻹصابة والعجز واﻹعاقة الجسمانية، كما أنهما مسؤولان بصورة رئيسية عن أحوال ما يزيد على ٤ ملايين طفل يعانون حاليا من اﻹعاقة.
    Une désaffection persistante chez les communautés marginalisées ainsi que les activités des deux groupes armés et la violence interethnique dans le Teraï sont des facteurs qui ont tous contribué à compromettre la sécurité. UN وأسهم السخط المستمر في صفوف الجماعات المهمشة وأنشطة المجموعات المسلحة والعنف الطائفي في تيراي، في خطورة الحالة الأمنية.
    Le nombre de personnes déplacées par les conflits armés et la violence est évalué à plus de 26 millions. UN يتجاوز العدد التقديري للأشخاص المشردين نتيجة الصراعات المسلحة والعنف 26 مليونا.
    II. NOUVELLES NORMES JURIDIQUES SUR LES CONFLITS armés et la violence CONTRE LES FEMMES 9 - 40 7 UN ثانياً- المعايير القانونية الناشئة بشأن النزاعات المسلحة والعنف ضد المرأة 9-40 7
    Les conflits armés et la violence politique étaient les causes principales du handicap de plus de 4 millions de garçons et de filles et du manque de services et d'assistance élémentaire. UN وقد كانت النزاعات المسلحة والعنف السياسي السبب الرئيسي لإصابة أكثر من 4 ملايين فتى وفتاة بإعاقات وافتقارهم إلى الخدمات والحد الأدنى من الدعم.
    Le Center for International Health and Cooperation a été créé en 1992 pour promouvoir la concorde et la paix dans les pays dévastés par des catastrophes naturelles, des conflits armés et la violence ethnique. UN أُنشئ مركز الصحة والتعاون الدوليين عام 1992 لتعزيز الشفاء والسلام في البلدان التي حطمتها الكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة والعنف الإثني.
    L’UNICEF appuie des projets sur la prévention du recrutement des enfants dans les conflits armés, la démobilisation des enfants soldats, le retour dans leurs familles des enfants qui en ont été séparés et la protection et la réintégration psychosociale des enfants affectés par les conflits armés et la violence organisée. UN وتقدم اليونيسيف الدعم لمشاريع ترمي إلى منع تجنيد اﻷطفال في النزاعات المسلحة وتسريح اﻷطفال الجنود السابقين وجمع شمل اﻷطفال المنفصلين عن أسرهم وحماية اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة والعنف المنظم وإعادة ادماجهم نفسيا.
    Les conflits armés et la violence politique, qui ont déjà des effets dévastateurs sur la vie des enfants, contribuent également pour une large part à l'augmentation du nombre de handicapés : ce sont désormais les principales causes de blessures, d'infirmités et de handicaps physiques chez les enfants et seuls 3 % des enfants handicapés en raison d'actes de guerre bénéficient d'une réadaptation. UN وإن المنازعات المسلحة والعنف السياسي التي كانت لها تلك اﻵثار المدمرة على حياة اﻷطفال، لتسهم أيضاً في اصابة عدد كبير من اﻷطفال بالعجز: وهي اﻵن اﻷسباب الرئيسية للاصابات واﻹضعاف، والعجز البدني بين اﻷطفال، ولا يتلقى سوى ٣ في المائة من اﻷطفال المعوقين نتيجة للحرب قدراً من الرعاية من أجل إعادة تأهيلهم.
    Le représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées s'est déclaré préoccupé devant les graves violations des droits de l'homme commises à l'encontre des personnes déplacées, y compris le recrutement forcé des enfants par les groupes armés et la violence sexuelle et sexiste. UN وأعرب ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً عن قلقه بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد المشردين، بما في ذلك تجنيد الأطفال قسرا من جانب الجماعات المسلحة والعنف الجنسي والجنساني.
    Notant avec satisfaction qu'il existe une dynamique de démocratie dans plusieurs pays du Moyen-Orient, mais constatant avec préoccupation que les conflits armés et la violence qui perdurent entre les États ont compromis les perspectives de paix et de démocratisation dans cette région, UN وإذ نلاحظ مع الارتياح ظهور زخم نحو تطبيق الحكم الديمقراطي في العديد من بلدان الشرق الأوسط، بينما يساورنا القلق من أن الصراعات المسلحة والعنف المستمر بين الدول تتهدد إمكانيات إقامة سلام في الشرق الأوسط وتحقيق مزيد من التحول الديمقراطي،
    Le redéploiement des dépenses relatives à la défense vers le développement social nécessite un effort concerté de la communauté internationale, non seulement pour financer les programmes sociaux, mais aussi pour donner suite à la préoccupation exprimée lors du Sommet visant à réduire les conflits armés et la violence. UN وتتطلب إعادة توزيع النفقات المتصلة بالدفاع على قطاع التنمية الاجتماعية اتخاذ المجتمع الدولي لتدابير متضافرة، ليس باعتبارها وسيلة لتمويل البرامج الاجتماعية فقط بل أيضا للتصدي لشواغل مؤتمر القمة في مجال الحد من الصراعات المسلحة والعنف المسلح.
    Étant donné que les dépenses mondiales au titre de la défense ont franchi la barre des mille milliards de dollars, les obstacles au redéploiement de ces dépenses sont tout aussi difficiles à surmonter que ceux qui s'opposent à la prise des mesures nécessaires pour mettre fin aux conflits armés et la violence. UN وبما أن العالم قد تجاوز عتبة التريليون دولار في الإنفاق على الدفاع على الصعيد العالمي، فقد أصبح تجاوز العوائق التي تحول دون إعادة توزيع نفقات الدفاع أكثر صعوبة، ولا تقل عنها صعوبة المجهودات الرامية إلى إيجاد سبل للحد من النزاعات المسلحة والعنف.
    38. Enfin, le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones a souligné que les conflits armés et la violence étaient des obstacles importants à l'éducation. UN 38- وأخيراً، أفاد المقرر الخاص المعني بالسكان الأصليين أن النزاع المسلح والعنف يشكلان عقبة خطيرة أمام التعليم.
    Elle exclut les personnes forcées de fuir les violations massives des droits de l'homme, les conflits armés et la violence généralisée, ainsi que celles qui ont fui au sein de la Tchétchénie et de l'Ossétie du Nord. UN ويستثني من أُجبِروا على الفرار من الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان والنزاع المسلح والعنف المستشري، وكذلك من فروا داخل الشيشان وأوسيتيا الشمالية(9).
    b) Evaluer les incidences particulières que les conflits armés et la violence ont sur les femmes réfugiées, déplacées ou rapatriées volontaires, afin de fournir des indications sur la protection et l'assistance qui doivent leur être accordées dans les zones de conflits armés et dans les pays d'asile; UN )ب( تقييم التأثير الخاص للنزاع المسلح والعنف ضد اللاجئات والنازحات والعائدات، بهدف توفير مبادئ توجيهية لحمايتهن ومساعدتهن سواء في المناطق التي يدور فيها النزاع المسلح أو في بلدان اللجوء؛
    Selon elle, les conflits armés et la violence politique sont les principales causes de blessures et d'invalidité physique, et sont pour l'essentiel responsables de près de 4 millions d'enfants actuellement handicapés, de même que de l'absence de services essentiels et de soutien minimum. UN وترى السيدة ماشيل أن النزاع المسلح والعنف السياسي هما السببان الرئيسيان في الإصابة والعجز الجسماني، كما أنهما مسؤولان بصفة رئيسية عن أحوال ما يزيد على 4 ملايين طفل يُعانون حالياً من إعاقات ومن نقص في الخدمات الأساسية أو الحد الأدنى من الدعم().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more