Les groupes armés locaux avaient fait savoir que les écoles ne devaient pas être utilisées comme bureaux de vote si l'on voulait qu'elles soient rouvertes. | UN | وذكرت الجماعات المسلحة المحلية بوضوح أن الشرط المسبق لفتح المدارس من جديد هو عدم استخدامها كمراكز اقتراع. |
La dernière décennie a vu se multiplier le nombre de conflits armés locaux, en particulier de nature interne. | UN | وشهد العقد الأخير تضاعف النـزاعات المسلحة المحلية وخاصة النـزاعات ذات الطبيعة الداخلية. |
La fin de l'ordre international bipolaire a entraîné une prolifération d'affrontements armés locaux aux origines multiples et complexes et a imposé à l'ONU de nouveaux défis difficiles à relever. | UN | وأدى انتهاء النظام العالمي ثنائي القطب إلى انتشار عدد من المواجهات المسلحة المحلية التي لها أصول مختلفة ومعقدة، والتي واجهت اﻷمم المتحدة بتحديات جديدة وصعبة. |
Les exactions des commandants et groupes armés locaux demeurent un grave sujet de préoccupation. | UN | وما برحت إساءة المعاملة من جانب بعض القادة المحليين ومجموعات مسلحة محلية تثير شديد القلق. |
- Désarmer les groupes armés locaux récalcitrants pour assurer leur participation au processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration ainsi que la libération des enfants attachés à ces groupes armés ; | UN | - نزع سلاح الجماعات المسلحة المحلية غير المتعاونة بما يكفل مشاركتها في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإخلاء سبيل الأطفال المرتبطين بتلك الجماعات المسلحة؛ |
Dans la ville contestée de Kirkouk et ses alentours, des groupes armés locaux n'ont cessé de harceler les forces iraquiennes et américaines. | UN | وفي مدينة كركوك المتنازع عليها والمناطق المحيطة بها، استمرت الهجمات المنخفضة الشدة ضد قوات الولايات المتحدة والقوات العراقية من جانب الجماعات المسلحة المحلية. |
:: Associer les fabricants, les commerçants, les fournisseurs de services et les organismes de recherche scientifique aux actions menées à l'encontre d'organisations qui cherchent à provoquer des conflits armés locaux ou régionaux, | UN | :: إشراك الصناع والتجار ومقدمي الخدمات ومرافق البحوث في بولندا في الإجراءات الموجهة ضد تلك المنظمات الساعية إلى إثارة النزاعات المسلحة المحلية والإقليمية. |
Les groupes armés locaux ou étrangers qui sévissent en République centrafricaine continuent de se livrer à des exactions contre des enfants, en particulier dans le nord et l'est du pays. | UN | 60 - ما تزال المجموعات المسلحة المحلية والأجنبية العاملة في جمهورية أفريقيا الوسطى تتحمل المسؤولية عن الانتهاكات الجسيمة ضدّ الأطفال، وخاصة في شمال وشرق البلد. |
Ces groupes armés locaux servent également à les protéger contre d’éventuelles opérations des FARDC. | UN | وتُستخدم هذه الجماعات المسلحة المحلية أيضا بمثابة حاجز دفاعي حيوي في حالة تنفيذ القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية عمليات ضد القوات الديمقراطية. |
Pour les États-Unis, le problème central avait toujours été l'enrôlement obligatoire de très jeunes enfants dans les conflits armés locaux qui éclataient un peu partout dans le monde, où ces enfants risquaient d'être mutilés, blessés, exposés aux drogues et à l'alcool, victimes d'abus sexuels et de brutalités en tout genre. | UN | ومضى يقول إن القضية الجوهرية كانت دائماً بالنسبة للولايات المتحدة الأمريكية هي التجنيد الإجباري للأطفال الصغار في المنازعات المسلحة المحلية في جميع أنحاء العالم حيث يتعرضون للتشويه أو القتل أو تعاطي المخدرات والكحول أو الاعتداء الجنسي أو المعاملة الوحشية بأشكال متعددة. |
14. La situation est devenue tendue à la fin de juin dans le district de Garm : il y a eu une série de massacres et d'affrontements entre groupes armés locaux et forces de sécurité gouvernementales. | UN | ١٤ - ونشأت في نهاية حزيران/يونيه، في مقاطعة غارم، حالة توتر انطوت على سلسلة من أعمال القتل والاشتباكات بين الجماعات المسلحة المحلية وقوات اﻷمن الحكومية. |
Les observateurs à la fois dans le pays et à l'étranger ont toutefois émis des doutes quant à la viabilité de ces accords ad hoc, estimant que les groupes armés locaux et les populations civiles étaient forcés de capituler parce qu'ils étaient affamés et que des problèmes surgiraient peu après la conclusion de certains de ces accords. | UN | غير أن المراقبين من داخل وخارج الجمهورية العربية السورية، أعربوا عن شكوكهم من قدرة هذه الاتفاقات المحلية على البقاء، ملمِّحين إلى أن الجماعات المسلحة المحلية والسكان المدنيين المحليين ' ' يتم تجويعهم قصدَ استسلامهم``، وأنه قد برزت تحديات بعد فترة وجيزة من إبرام هذه الاتفاقات. |
- Désarmer les groupes armés locaux récalcitrants pour assurer leur participation au processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion ainsi que la libération des enfants attachés à ces groupes armés; | UN | - نزع سلاح الجماعات المسلحة المحلية المعاندة بما يكفل مشاركتها في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتسريح أي أطفال مرتبطين بتلك الجماعات المسلحة؛ |
- Désarmer les groupes armés locaux récalcitrants pour assurer leur participation au processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion ainsi que la libération des enfants attachés à ces groupes armés; | UN | - نزع سلاح الجماعات المسلحة المحلية المعاندة بما يكفل مشاركتها في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتسريح أي أطفال مرتبطين بتلك الجماعات المسلحة؛ |
En Somalie, les autorités locales ont exigé l'enregistrement des organisations humanitaires et le versement de droits dans chaque localité où elles veulent intervenir, alors que des groupes armés locaux ont sommé, en les menaçant, les organisations humanitaires de ne pas se plier à ces exigences. | UN | 18 - وفي الصومال، طالبت السلطات المحلية من المنظمات الإنسانية بالتسجيل ودفع رسوم في كل موقع من المواقع التي تريد أن تعمل فيها، في حين وجهت الجماعات المسلحة المحلية تهديدات للمنظمات الإنسانية لتحذيرها من الامتثال لتلك المطالب. |
Dans le sud, où des groupes armés non étatiques contrôlent pratiquement l'ensemble du territoire, les affrontements sont localisés, de courte durée et sporadiques; mais l'accès reste limité car certains groupes armés locaux supportent difficilement les interventions et les acteurs humanitaires. | UN | وفي جنوب الصومال، حيث الجماعات المسلحة غير الحكومية هي التي تسيطر على جل الإقليم، تتسم أعمال القتال بالطابع المحلي، كما أنها وجيزة ومتفرقة؛ ومع ذلك، لا تزال إمكانية إيصال المساعدات محدودة نظرا لإحجام معظم الجماعات المسلحة المحلية عن قبول دخول المعونة الانسانية والجهات العاملة في المجال الإنساني. |
Il condamne toutes les attaques commises par des groupes armés locaux et étrangers, y compris l'Armée de résistance du Seigneur, qui menacent la population ainsi que la paix et la stabilité dans le pays et la sous-région. | UN | وهو يدين كل الهجمات التي تقوم بها جماعات مسلحة محلية وأجنبية، بما فيها جيش الرب للمقاومة، بما يشكل خطرا على السكان وعلى السلام والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى والمنطقة دون الإقليمية. |
Aujourd'hui, avec le risque d'affrontement militaire mondial considérablement réduit mais avec des conflits armés locaux qui prolifèrent et menacent la sécurité régionale et mondiale, l'élaboration de mesures de confiance et une coopération plus active entre États voisins, les organisations régionales et les alliances militaires et politiques deviennent de plus en plus importantes. | UN | واليوم، مع التخفيض الكبير لخطر المواجهة العسكرية العالمية، وإن كانت هناك صراعات مسلحة محلية تنتشر وتهدد الأمن الإقليمي والعالمي، تتزايد أهمية صياغة تدابير لبناء الثقة وإيجاد تعاون أكثر فعالية بين الدول المتجاورة والمنظمات الإقليمية والتحالفات العسكرية والسياسية. |
Au Katanga, des groupes armés locaux, dont 3 000 éléments Maï-Maï vont participer à des programmes de stabilisation communautaire, après leur désarmement. | UN | وفي كاتانغا، من المتوقع أن تشارك الجماعات المحلية المسلحة ومن بينها حوالى 000 3 عنصر ينتمون إلى المايي - مايي، في برامج هادفة إلى تثبيتهم في المجتمع المحلي بعد نزع سلاحهم. |
D'autres organismes des Nations Unies emploient selon les besoins des gardes armés locaux à Jowhar et à Waajid. | UN | وتوظف وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة حراسا مسلحين محليين بصفة مخصصة الغرض في جوهر وواجد. |
Des informations ont continué de circuler sur le fait que le M23 persistait sans grand succès dans sa tentative de déstabilisation de la province par l'intermédiaire d'éléments agissant pour leur compte ou en nouant des alliances avec les groupes armés locaux. | UN | وأشار العديد من التقارير أيضا إلى محاولات فاشلة إلى حد كبير قامت بها حركة 23 مارس من أجل زعزعة الاستقرار في المقاطعة عن طريق عملاء لها أو من خلال إقامة تحالفات مع الجماعات المسلّحة المحلية. |