"armés opérant" - Translation from French to Arabic

    • المسلحة العاملة
        
    • المسلحة التي تعمل
        
    • المسلحة الناشطة
        
    • المسلحة النشطة
        
    • المسلحة التي تنشط
        
    • المسلحة التي تجند المقاتلين
        
    • المسلحة التي تقاتل
        
    • المسلحة التي تمارس نشاطها
        
    • مسلحة تنفذ عملياتها
        
    • مسلحة ناشطة
        
    Les groupes armés opérant dans ce district compteraient dans leurs rangs des membres d'un ancien groupe d'autodéfense qui n'a jamais rendu les armes et dont certains éléments auraient pris part à ces violences. UN ويعتقد أنه توجد في صفوف الجماعات المسلحة العاملة في كابيلفستو عناصر من إحدى مجموعات الحراسة الأهلية السابقة التي لم يتم نزع سلاحها على الإطلاق، والذين يزعم أنهم متورطون في أعمال العنف.
    La Commission des droits de l'homme des Nations Unies a déjà souligné le danger que constituaient pour la sécurité du Rwanda les groupes armés opérant à partir de la RDC. UN وقد سبق للجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن شددت على ما يتعرض له أمن رواندا من تهديد من جراء الجماعات المسلحة العاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Je voudrais laisser aux États Membres le soin de juger du sérieux de cette allégation, étant donné que l'Iraq ne s'est jamais plaint de la présence de groupes terroristes armés opérant à partir du sol iraquien contre les voisins de l'Iraq. UN وأود أن أترك لحكمة الدول اﻷعضاء الحكم على جدية هذا الادعاء، علما بأن العراق لم يشتك أبدا من وجود المجموعات اﻹرهابية المسلحة التي تعمل من اﻷراضي العراقية ضد جيران العراق.
    Des groupes armés opérant dans les provinces de Takhar, de Koundouz et de Badakhchan, commettent des violences sexuelles sur des mineurs. UN وتقع المسؤولية عن العنف الجنسي المرتكب ضد القصر على عاتق الجماعات المسلحة التي تعمل في تخار وقندز وبدخشان، من بين جماعات أخرى.
    :: Être préoccupés par le refus des groupes armés opérant dans l'est de la République démocratique du Congo de désarmer volontairement, UN :: وإذ يساورنا القلق حيال رفض الجماعات المسلحة الناشطة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية إلقاء السلاح طوعا،
    Des affrontements fréquents entre les troupes des FARDC et des groupes armés opérant dans la zone ont fait de nombreuses victimes parmi la population civile. UN فقد أدت المصادمات المتكررة بين جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والجماعات المسلحة النشطة في هذه المنطقة إلى خسائر عديدة في صفوف المدنيين.
    Première évaluation des groupes armés opérant dans la République démocratique du Congo UN تقييم أولي للجماعات المسلحة العاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Dans un premier temps, il s'est agi de recueillir des informations sur les groupes armés opérant en Afghanistan. UN وتمثل الهدف الأولي في جمع المعلومات عن الجماعات المسلحة العاملة في أفغانستان.
    Ce soutien a principalement bénéficié aux groupes armés opérant le long des frontières. UN وقد استفادت من الدعم أساساً المجموعات المسلحة العاملة على امتداد الحدود.
    Forces et groupes armés opérant au Tchad UN القوات والمجموعات المسلحة العاملة في تشاد
    Forces et groupes armés opérant au Soudan UN القوات والجماعات المسلحة العاملة في السودان
    Les Parties assument pleinement la responsabilité de veiller à ce que les groupes armés opérant avec leurs troupes ou sur les territoires qu'elles contrôlent se conforment aux processus devant mener au démantèlement de ces groupes en particulier. UN وتتحمل اﻷطراف كامل المسؤولية عن ضمان امتثال الجماعات المسلحة العاملة جنبا إلى جنب مع قواتها أو في اﻷراضي الواقعة تحت سيطرتها للعمليات المفضية إلى تفكيك هذه الجماعات على وجه الخصوص.
    Cependant, j'encourage les participants à progresser davantage sur la voie de l'établissement d'une stratégie nationale de défense, qui porterait sur la question des groupes armés opérant en dehors du contrôle de l'État. UN ومع ذلك، فأنا أشجع المشاركين على إحراز مزيد من التقدم نحو وضع استراتيجية دفاعية وطنية تعالج مسألة الجماعات المسلحة التي تعمل خارج سيطرة الدولة.
    Des sources non officielles ont soutenu que le Gouvernement libérien entretenait des liens avec certains groupes armés opérant à la frontière avec la Guinée et procédait de temps à autre à des incursions en territoire guinéen. UN وادعت المصادر غير الرسمية أن لحكومة ليبريا صلات ببعض الجماعات المسلحة التي تعمل على الحدود مع غينيا وتقوم أحيانا بشن هجمات على الأراضي الغينية.
    Cependant, si ces personnes ou mouvements devaient entrer en contact et nouer des liens avec les groupes armés opérant actuellement sur le territoire sri-lankais, leurs activités pourraient constituer une menace pour le Sri Lanka et pour le reste de la région. UN وإذا أجروا اتصالات أو أقاموا علاقات مع الجماعات المسلحة التي تعمل حاليا في سري لانكا، فإن أنشطتهم يمكن أن تشكل تهديدا لسري لانكا وللمنطقة بصفة عامة.
    De fait, selon certaines indications, la plupart des attaques lancées contre la milice abkhaze et la force de maintien de la paix de la CEI, ayant des répercussions sur les activités de la MONUG, ont été organisées par des groupes armés opérant depuis la rive géorgienne de l'Inguri. UN وثمة دلائل في الواقع تشير إلى أن غالبية الاعتداءات على ميليشيا اﻷبخاز وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، والتي كانت لها آثار بالنسبة ﻷنشطة بعثة المراقبين، قد اضطلع بها بتنسيق من جانب الجماعات المسلحة التي تعمل من الجانب الجورجي من نهر أنغوري.
    i) Identifier nommément tous les groupes armés opérant actuellement dans l'est de la République démocratique du Congo; UN ' 1` تحديد جميع الجماعات المسلحة الناشطة حاليا في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية بالاسم؛
    Il appelle fermement toutes les parties concernées à s'abstenir de tout acte contraire aux accords de cessez-le-feu et à cesser, en particulier, tout soutien aux groupes armés opérant dans l'est du Congo. UN ويحث جميع الأطراف المعنية على الامتناع عن أي عمل يتعارض مع اتفاقات وقف إطلاق النار ولا سيما وقف جميع أشكال الدعم للمجموعات المسلحة الناشطة في الجزء الشرقي من الكونغو.
    Pour sa part, la Mission poursuit ses efforts de coopération avec les différents groupes armés opérant à Hachaba en vue de retourner dans la zone pour renforcer la sécurité de la population civile et créer un espace humanitaire. UN وتواصل البعثة، من جانبها، بذل مساع مع مختلف الجماعات المسلحة الناشطة في هشابة كي يمكنها العودة إلى المنطقة لتعزيز أمن السكان المدنيين وتهيئة المجال لتقديم المساعدات الإنسانية.
    En ce qui concerne le processus de réconciliation nationale, des accords de cessez-le-feu ont été signés au cours de l'année écoulée avec 10 des 11 groupes armés opérant dans le pays. UN 19 - وفي مجال المصالحة الوطنية، تم خلال السنة الماضية التوقيع على اتفاقات وقف إطلاق النار مع 10 جماعات من أصل 11 من الجماعات المسلحة النشطة في البلاد.
    Il suit dans les médias sociaux l'évolution de la situation en ce qui concerne le conflit syrien et tient à jour une carte des différents groupes d'opposition et armés opérant en République arabe syrienne. UN ويرصد شاغل الوظيفة وسائل التواصل الاجتماعي بشأن التطورات المتصلة بالنزاع السوري، ويرسم خريطة تجسد آخر المستجدات المتعلقة بمختلف جماعات المعارضة والجماعات المسلحة التي تنشط في البلد.
    Expliquer de quelle manière la législation koweïtienne offre une protection contre l'enlèvement/le recrutement d'enfants dans les conflits armés par des groupes armés, y compris des groupes armés opérant de l'autre côté de la frontière. UN يرجى تقديم معلومات عن الكيفية التي يحمي بها التشريع الكويتي من إشراك/تجنيد الأطفال في حالات النزاع المسلح من قبل جماعات مسلحة، من بينها الجماعات المسلحة التي تجند المقاتلين عبر الحدود.
    Les pays concernés se sont également engagés à s'abstenir de toute action visant à porter atteinte partiellement ou totalement à la stabilité ou l'intégrité territoriale d'un autre État, ainsi qu'à empêcher la fourniture directe ou indirecte d'armes et de toute assistance aux groupes armés opérant dans l'est de la République démocratique du Congo. UN وقد وعدت البلدان المعنية أيضا بالامتناع عن عمل يهدف بشكل جزئي أو كلي إلى زعزعة استقرار بلدان بعضهم البعض ووحدتها الوطنية وسلامة أراضيها الأخرى، وكذلك الحيلولة دون تقديم الأسلحة والدعم بشكل مباشر أو غير مباشر للجماعات المسلحة التي تقاتل في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Par ailleurs, les dimensions régionale et transfrontalière du conflit, les différentes caractéristiques des forces et groupes armés opérant en République centrafricaine, la précarité des alliances formées et l'éclatement des groupes ont encore compliqué la tâche consistant à déterminer où les enfants sont recrutés, par qui et à quelles fins. UN وعلاوة على ذلك، يزيد تفاقم التحدي المتصل بتحديد أماكن تجنيد الأطفال، ومن يقوم تحديدا بتجنيدهم، والأغراض التي يستخدمون فيها، بفعل أبعاد النزاع الإقليمية والعابرة للحدود، واختلاف طابع القوات والجماعات المسلحة التي تمارس نشاطها في جمهورية أفريقيا الوسطى، وتغير التحالفات، وتشرذم الجماعات.
    Ces attaques, qui semblent souvent lancées par les groupes armés opérant depuis la rive géorgienne de l'Ingouri, sont essentiellement dirigées contre la force de maintien de la paix de la CEI et les autorités abkhazes. UN وهذه الهجمات، التي يبدو أن العديد منها تشنه جماعات مسلحة تنفذ عملياتها انطلاقا من الضفة الجورجية لنهر إنغوري، موجهة أساسا ضد السلطات اﻷبخازية وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Je demeure préoccupé par la présence de groupes armés opérant à l'intérieur du Liban et échappant au contrôle de l'État. UN 79 - ولا يزال القلق يساورني بسبب وجود جماعات مسلحة ناشطة داخل لبنان وغير خاضعة لسيطرة الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more