"armés privés" - Translation from French to Arabic

    • المسلحة الخاصة
        
    :: La lutte contre l'utilisation qui persiste des enfants dans les conflits armés; la lutte contre les milices et groupes armés privés et leur réarmement; UN :: مكافحة الاستخدام المستمر للأطفال في النزاعات المسلحة ومكافحة الميليشيات والمجموعات المسلحة الخاصة ومنع تسليحها؛
    Grâce aux énormes ressources financières dont disposent les cartels de la drogue et les trafiquants isolés de drogue, leurs groupes armés privés se sont transformés en forces hautement opérationnelles dotées d'armes perfectionnées. UN وبفضل الموارد المالية الهائلة المتاحة لعصبة محتكري تجارة المخدرات ولتجار المخدرات فرادى أمكن تحويل المجموعات المسلحة الخاصة إلى قوات فعالة للغاية ومجهزة بأسلحة مطورة للغاية.
    :: La lutte contre l'utilisation qui persiste des enfants aux fins des guerres et de leurs connexités; la lutte contre les milices et groupes armés privés et leur réarmement; UN :: مكافحة الاستخدام المستمر للأطفال في الحروب وما يتصل بها؛ ومكافحة المليشيات والمجموعات المسلحة الخاصة والحيلولة دون إعادة تسليحها؛
    La lutte contre l'utilisation qui persiste des enfants dans les conflits armés; la lutte contre les milices et groupes armés privés et leur réarmement; UN :: مكافحة الاستخدام المستمر للأطفال في النزاعات المسلحة؛ ومكافحة الميليشيات والمجموعات المسلحة الخاصة والتصدي لإعادة تسليحها؛
    Dès sa prise de fonction, le Président Aquino a demandé aux Forces armées philippines et à la Police nationale philippine de prendre des mesures résolues pour démanteler et neutraliser les groupes armés privés ou liés à des partis qui subsistaient encore dans le pays. UN فقام الرئيس أكينو، لدى توليه السلطة، بتوجيه إيعاز إلى القوات المسلحة الفلبينية والشرطة الوطنية الفلبينية لاتخاذ خطوات حاسمة من أجل تفكيك الجماعات المسلحة الخاصة أو النصيرة المتبقية في البلد وتحييدها.
    Singapour a relevé les progrès réalisés concernant le problème des exécutions extrajudiciaires et des disparitions forcées, la volonté des Philippines de démanteler les groupes armés privés et les mesures visant à faire en sorte que les services de sécurité respectent les droits de l'homme, en particulier dans le cadre du plan Bayanihan. UN وأقرت سنغافورة بالتقدم المحرز في مسألة حالات القتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري وتصميم الفلبين على تفكيك الجماعات المسلحة الخاصة والتدابير المتخذة لضمان أن تحترم دوائر الأمن حقوق الإنسان، ولا سيما عن طريق خطة بيانيهان.
    129.25 Continuer de promouvoir les mesures visant à désarmer et démanteler les groupes armés privés et à empêcher l'utilisation d'enfants soldats (Chili); UN 129-25- الاستمرار في تعزيز التدابير الرامية إلى نزع السلاح من المجموعات المسلحة الخاصة وتفكيكها فضلاً عن منع استخدام الجنود الأطفال (شيلي)؛
    Dans les pays où le Rapporteur spécial s'est rendu en mission officielle, on lui a signalé de nombreux cas de violences et de sévices physiques infligés à des autochtones par des autorités locales, des services de police, des unités militaires, des groupes d'autodéfense, des forces paramilitaires et des escadrons armés privés. UN وتلقى المقرر الخاص، في البلدان التي زارها في بعثات رسمية، العديد من التقارير عما يتعرض لـه السكان الأصليون من عنف وإساءات بدنية على يد السلطات المحلية والوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين والوحدات العسكرية وجماعات الشرطة الأهلية والأفراد شبه العسكريين والفرق المسلحة الخاصة.
    La lutte contre l'utilisation persistante des enfants dans les conflits armés; la lutte contre les milices et groupes armés privés et leur désarmement; UN - مكافحة الاستخدام المستمر للأطفال في الحروب وما يتصل بها؛ ومكافحة المليشيات والمجموعات المسلحة الخاصة وإجبارها على نزع سلاحها؛
    i) De lutter contre l'utilisation qui persiste des enfants dans les conflits armés, contre les milices et groupes armés privés et leur réarmement; UN (ط) مكافحة الاستخدام المستمر للأطفال في النزاعات المسلحة ومكافحة الميليشيات والمجموعات المسلحة الخاصة ومنع إعادة تسليحها؛
    Dans leur directive commune 05-2010 publiée le 4 août 2010, les Forces armées et la Police nationale ont décidé de continuer d'intensifier la campagne contre ces groupes criminels; c'est ainsi que 170 membres de groupes armés privés ou liés à des partis ont été arrêtés et que 216 armes à feu ont été confisquées. UN وأصدرت القوات المسلحة الفلبينية والشرطة الوطنية الفلبينية في 4 آب/أغسطس 2010 توجيهاً مشتركاً برقم 05-2010 طلبت فيه زيادة تكثيف الحملة ضد هذه العناصر الخارجة على القانون، وأدت الحملة إلى اعتقال 170 فرداً من أفراد الجماعات المسلحة الخاصة/ النصيرة ومصادرة 216 قطعة سلاح ناري.
    43. Aux termes de l'Accord général de paix, les groupes armés privés et irréguliers qui avaient été constitués pour se battre aux côtés des forces gouvernementales contre la RENAMO, auraient dû être désarmés avant la fin du processus de démobilisation. UN ٤٣ - وكان ينبغي، في إطار اتفاق السلم العام، أن يتم نزع سلاح الجماعات المسلحة الخاصة وغير النظامية التي تم تشكيلها للقتال إلى جانب قوات الحكومة ضد حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية، قبل إنجاز عملية تسريح القوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more