"armés qui opèrent" - Translation from French to Arabic

    • المسلحة العاملة
        
    • المسلحة التي تعمل
        
    • المسلحة التي تنشط
        
    • المسلحة الناشطة
        
    Entre autres priorités, il s'agit de chercher à améliorer la sécurité publique et la protection des droits de la population à la vie, à la liberté et à la sécurité, menacés par la prolifération des groupes armés qui opèrent dans le Teraï (plaines). UN وينبغي أن تشمل الأولويات أيضاً تحسين الوضع الأمني العام وحماية حقوق السكان في الحياة والحرية والأمن، وهي حقوق يتهددها انتشار المجموعات المسلحة العاملة في السهول.
    Les lacunes de la gouvernance tant centrale que locale sont souvent aggravées par l'inefficacité des forces de police, en particulier contre les activités des groupes armés qui opèrent dans le Teraï, d'où une impression croissante d'anarchie et d'absence de sécurité dans de nombreuses régions du Teraï et certains districts des collines. UN وتتفاقم الثغرات القائمة في مجال الإدارة على المستويين المركزي والمحلي بسبب عدم فعالية الشرطة في كثير من الأحيان، وخاصةً في مواجهة أنشطة المجموعات المسلحة العاملة في السهول.
    Ces chefs d'État ont condamné toutes les activités des dissidents dans la sous-région de l'Union du fleuve Mano et sont convenus d'oeuvrer collectivement pour mettre fin aux menées des groupes armés qui opèrent dans cette sous-région. UN وأدان رؤساء الدول جميع أنشطة المنشقين في المنطقة دون الإقليمية لاتحاد نهر مانو، ووافقوا على العمل بشكل جماعي لكبح أنشطة الجماعات المسلحة العاملة هناك.
    Chose plus importante, elle relève que les autorités de Gaza, que leur réponse reflète ou non la réalité, sont tenues par le droit international de contrôler les activités des groupes armés qui opèrent sur le territoire relevant de leur contrôle. UN والأهم من ذلك أنها أشارت إلى أنه يتعين على سلطات غزة، سواء كان ردها يعكس الحقيقة أم لا، بموجب القانون الدولي، أن تحد من أنشطة الجماعات المسلحة التي تعمل في الأرض التابعة لسيطرتها().
    Le Conseil a souligné qu'il importait de désarmer les groupes armés qui opèrent sur le territoire de la République démocratique du Congo ou depuis ce dernier. UN وشدد المجلس على أهمية نزع سلاح الجماعات المسلحة التي تنشط في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية أو انطلاقا منها.
    Les chefs d'état-major généraux ont observé que la présence des FDLR/FOCA et autres groupes armés qui opèrent en République démocratique du Congo constitue une menace pour les deux pays et pour la région. UN 3 - ولاحظ رئيسا هيئتَي الأركان العامة أن وجود القوات الديمقراطية لتحرير رواندا/قوات أبكونغوزي المقاتلة وغيرها من الجماعات المسلحة الناشطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية يشكل خطرا على البلدين وعلى المنطقة.
    Les parties assument en outre pleinement la responsabilité de veiller à ce que les groupes armés qui opèrent à leurs côtés ou sur le territoire placé sous leur contrôle agissent conformément aux processus visant à démanteler ces groupes. UN وتتحمل الأطراف كامل المسؤولية عن ضمان امتثال الجماعات المسلحة العاملة جنبا إلى جنب مع قواتها أو في الأراضي الواقعة تحت سيطرتها للعمليات المفضية إلى تفكيك تلك الجماعات.
    Le Ministère des affaires extérieures veille à ce que le Costa Rica se conforme en tout aux dispositions du Conseil de sécurité visant les groupes armés qui opèrent en République démocratique du Congo. UN وتحرص وزارة خارجية كوستاريكا على التقيد تقيدا تاما بتدابير مجلس الأمن المتعلقة بالجماعات المسلحة العاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En octobre, prenant acte de cet état de non-droit et de criminalité, le Gouvernement a annoncé la formation d'une commission ministérielle de trois membres qui devrait engager le dialogue avec certains des groupes armés qui opèrent dans le Teraï. UN وإدراكاً لانعدام القانون وتفشي الأنشطة الإجرامية، أعلنت الحكومة في تشرين الأول/أكتوبر تشكيل لجنة وزارية مؤلفة من ثلاثة أعضاء لإقامة حوار مع بعض المجموعات المسلحة العاملة في السهول.
    e) De faciliter les contacts entre les groupes armés qui opèrent au Myanmar et l'Organisation des Nations Unies afin de prévenir l'engagement d'enfants; UN (ﻫ) تيسير الاتصال بين المجموعات المسلحة العاملة في ميانمار والأمم المتحدة بغية منع تجنيد الأطفال؛
    Les groupes armés qui opèrent à Bagdad ont fait la preuve de leur capacité à frapper des cibles stratégiques bien protégées, comme en témoigne l'attentat-suicide à l'intérieur du Parlement le 12 avril. UN وقد أثبتت المجموعات المسلحة العاملة في بغداد قدرتها على ضرب أهداف استراتيجية محمية بصورة جيدة مثل التفجير الانتحاري داخل مبنى البرلمان في 12 نيسان/أبريل.
    Notant avec préoccupation les récentes violations fréquentes de l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé à Moscou le 14 mai 1994 (S/1994/583, annexe I) (Accord de Moscou) commises par les deux parties, ainsi que les actes de violence organisés par des groupes armés qui opèrent à partir du sud du fleuve Inguri et hors du contrôle du Gouvernement géorgien, UN وإذ يلاحظ مع القلق ما وقع مؤخرا من انتهاكات متكررة، من الجانبيـن، لاتـفاق موسكـو المـؤرخ ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤ المتعلق باتفاق وقف إطلاق النار وفصل القوات S/1994/583)، المرفق اﻷول( )اتفاق موسكو(، وكذلك أعمال العنف التي تنظمها المجموعات المسلحة العاملة انطلاقا من جنوب نهر أنغوري وخارج سيطرة حكومة جورجيا،
    Notant avec préoccupation les récentes violations fréquentes de l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé à Moscou le 14 mai 1994 (S/1994/583, annexe I) (Accord de Moscou) commises par les deux parties, ainsi que les actes de violence organisés par des groupes armés qui opèrent à partir du sud du fleuve Inguri et hors du contrôle du Gouvernement géorgien, UN وإذ يلاحظ مع القلق ما وقع مؤخرا من انتهاكات متكررة، من الجانبيـن، لاتـفاق موسكـو المـؤرخ ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤ المتعلق باتفاق وقف إطلاق النار وفصل القوات S/1994/583)، المرفق اﻷول( )اتفاق موسكو(، وكذلك أعمال العنف التي تنظمها المجموعات المسلحة العاملة انطلاقا من جنوب نهر أنغوري وخارج سيطرة حكومة جورجيا،
    Les informations présentées incluent les violations commises par les parties au conflit au Népal, y compris les factions de jeunes et les organisations écrans affiliées aux parties, ainsi que les groupes armés qui opèrent dans le Taraï (plaines du sud) et dans les régions montagneuses de l'est du pays. UN وتغطي المعلومات المقدمة الانتهاكات التي ارتكبها أطراف النزاع في نيبال، بما فيها أجنحة الشباب ومنظمات الواجهة المنتسبة إلى الأطراف، فضلا عن الجماعات المسلحة العاملة في منطقتي تاراي (السهول الجنوبية في نيبال) والتلال الشرقية.
    Notant avec préoccupation les récentes violations fréquentes de l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé à Moscou le 14 mai 1994 (S/1994/583, annexe I) (Accord de Moscou) commises par les deux parties, ainsi que les actes de violence organisés par des groupes armés qui opèrent à partir du sud du fleuve Inguri et hors du contrôle du Gouvernement géorgien, UN " وإذ يلاحظ مع القلق ما وقع مؤخرا من انتهاكات متكررة، من الجانبيـن، لاتـفاق موسكـو المـؤرخ ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٤ المتعلق باتفاق وقف إطلاق النار وفصل القوات S/1994/583)، المرفق اﻷول( )اتفاق موسكو(، وكذلك أعمال العنف التي تنظمها المجموعات المسلحة العاملة انطلاقا من جنوب نهر أنغوري وخارج سيطرة حكومة جورجيا،
    Le 30 janvier, le Conseil de sécurité a adopté à l'unanimité la résolution 2136 (2014) reconduisant jusqu'au 1er février 2015 les sanctions, le gel des avoirs et l'interdiction de voyager imposées aux personnes, entités et groupes armés qui opèrent en République démocratique du Congo. UN وفي 30 كانون الثاني/يناير، اتخذ مجلس الأمن بالإجماع القرار 2136 (2014)، الذي جدد بموجبه الجزاءات، وتجميد الأصول، وحظر السفر، بالنسبة للأشخاص والكيانات والجماعات المسلحة التي تعمل في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية حتى 1 شباط/فبراير 2015.
    - À quelles contraintes le Gouvernement rwandais doit-il faire face pour assurer la sécurité de ses frontières vis-à-vis des groupes armés qui opèrent à travers sa frontière avec la RDC? Comment, le cas échéant, ces groupes armés ou ces trafiquants d'armes arrivent-ils à tirer parti de l'infrastructure du Rwanda, notamment le transport routier et aérien? UN - ما هي المشاكل التي تواجهها جمهورية رواندا للحفاظ على أمن الحدود بمواجهة الجماعات المسلحة التي تعمل عبر حدودها مع جمهورية الكونغو الديمقراطية؟ وما هي الكيفية، إن وجدت، التي تستطيع بها هذه الجماعات المسلحة أو تجار الأسلحة هؤلاء الاستفادة من الهياكل الأساسية الرواندية، بما في ذلك هياكل النقل الطرقي والطيران؟
    Maintenant que les troupes étrangères achèvent leur retrait du territoire de la République démocratique du Congo, l'Union européenne demande à toutes les milices et à tous les groupes armés qui opèrent dans ce pays de s'abstenir d'activités militaires et de rechercher un règlement politique du conflit dans le cadre du dialogue intercongolais. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بجميع الجماعات والميلشيات المسلحة التي تنشط في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تمتنع عن الأعمال العسكرية وأن تعمل من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في إطار الحوار الشامل لعموم الأطراف الكونغولية، لا سيما الآن وقد أكملت القوات الأجنبية انسحابها من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    563. Pour les groupes armés qui opèrent dans l’est du pays, les FARDC demeurent la principale source d’armes, de munitions et de paquetages (uniformes et chaussures). UN 563 - ما زالت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المصدر الرئيسي للأسلحة والذخائر والمعدات العسكرية (أي الأزياء والأحذية) التي تستخدمها الجماعات المسلحة الناشطة في الجزء الشرقي من البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more