Réaffirmant la responsabilité particulière incombant aux États possédant les arsenaux militaires les plus importants de promouvoir le processus de réduction des armements classiques, conformément au principe de sécurité non diminuée, | UN | وإذ تؤكد مجددا المسؤولية الخاصة للدول ذات أضخم ترسانات الأسلحة كي تمضي في عملية تخفيض الأسلحة التقليدية بما يتماشى مع مبدأ الأمن غير المنقوص، |
Les déséquilibres en matière d'armements classiques dans les zones en conflit favorisent l'insécurité et accroissent les dépenses militaires. | UN | إن عدم التماثل في مجال الأسلحة التقليدية في مناطق الصراع يعزز انعدام الأمن ويزيد الإنفاق العسكري. |
Je vois également la preuve d'un nouvel élan dans les initiatives destinées à renforcer la primauté du droit dans la réglementation des armements classiques. | UN | وأرى أيضاً دلائل على وجود زخم جديد في المبادرات الرامية إلى تعزيز سيادة القانون فيما يتعلق بتنظيم الأسلحة التقليدية. |
Par ailleurs, le Bureau général de surveillance de l'Armée populaire coréenne s'occupe de la production et de la vente d'armements classiques. | UN | ويشترك المكتب العام للمراقبة لجيش الشعب الكوري في إنتاج ومبيعات الأسلحة التقليدية. |
Quant aux armements classiques il devaient être maîtrisés, en particulier dans le contexte régional. | UN | وكان من المفروض تحديد الأسلحة التقليدية وخاصة في السياق الإقليمي. |
La deuxième réalité, c'est la révolution qui a suivi dans le domaine des armements classiques et des armes de destruction massive. | UN | والحقيقة الثانية هي الثورة التي نجمت عن ذلك في مجال الأسلحة التقليدية وفي مجال أسلحة الدمار الشامل. |
Il ne s'agit pas de dire par là que la communauté internationale est totalement inconsciente des dangers liés à la course aux armements classiques. | UN | لا أقصد بذلك أن المجتمع الدولي يتجاهل كلياً الأخطار التي ينطوي عليها السباق نحو امتلاك الأسلحة التقليدية. |
L'Australie s'enorgueillit de s'être associée à plusieurs initiatives dans le domaine de la limitation des armements classiques, qui ont eu des incidences positives pour la communauté internationale. | UN | وتعتز استراليا بمشاركتها في مبادرات عديدة في ميدان تحديد الأسلحة التقليدية التي حققت فوائد ملموسة للمجتمع الدولي. |
Cela fait longtemps que l'arrêt de la prolifération des armes de destruction massive et des armements classiques est une priorité pour la Roumanie. | UN | فقد ظل وقف انتشار أسلحة الدمار الشامل ومعها الأسلحة التقليدية يشكل لوقت طويل أولوية من أولويات رومانيا. |
Ce mécanisme est le premier de son genre a être appliqué par un groupe de pays à leurs exportations d'armements classiques. | UN | وهذه هي أول آلية من نوعها تطبقها مجموعة من البلدان على صادراتها من الأسلحة التقليدية. |
L'autre tâche importante de la Commission du désarmement est de discuter des mesures de confiance pratiques dans le domaine des armements classiques et de les identifier. | UN | والعمل الهام الآخر لهيئة نزع السلاح يتمثل في بحث تدابير عملية لبناء الثقة وتحديدها في ميدان الأسلحة التقليدية. |
La Mongolie accorde une grande importance à la réduction et même à l'élimination de certaines catégories et de certains types d'armements classiques. | UN | وتعلق منغوليا أهمية كبرى على خفض فئات وأنواع معينة من الأسلحة التقليدية وحتى على إزالتها. |
La délégation du Myanmar croit que les mesures de confiance dans le domaine des armements classiques devraient reposer sur des approches systématiques et progressives. | UN | ويؤمن وفد ميانمار بأن إجراءات بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية ينبغي أن ترتكز على نهج منتظمة ومتسقة. |
Il est bien connu que les dépenses liées à l'achat d'armements classiques représentent près de 80 % du budget militaire mondial. | UN | ومن المعلوم تماما أن النفقات المخصصة لامتلاك الأسلحة التقليدية تبلغ حوالي 80 في المائة من الميزانية العسكرية العالمية. |
L'Argentine rejette les arguments selon lesquels des progrès dans le domaine du désarmement nucléaire sont conditionnés par des progrès dans le domaine des armements classiques. | UN | والأرجنتين ترفض الحجج التي تجعل إحراز التقدم في مجال نزع السلاح النووي رهناً بتحقيق التقدم في مجال الأسلحة التقليدية. |
Premier conseiller, Chef de la Division de la maîtrise des armements classiques | UN | مستشار أول، رئيس شعبة تحديد الأسلحة التقليدية |
La communauté internationale commence à refuser de voir clair dans la question des armes et armements classiques et du commerce mondial dont ils font l'objet. | UN | تصبح الأسلحة التقليدية والاتجار العالمي بها ما يشبه البقعة غير المرئية بالنسبة إلى المجتمع الدولي. |
Dans la communauté internationale, les États-Unis ont continué de jouer un rôle de premier plan pour contrôler les armements classiques. | UN | وواصلت الولايات المتحدة الاضطلاع بدور قيادي داخل المجتمع الدولي في جهود الحد من الأسلحة التقليدية. |
Dans ce domaine sensible, la transparence dans les transferts internationaux d'armements classiques doit être de rigueur. | UN | وفي هذا المجال الحساس، تصبح الشفافية في النقل الدولي لﻷسلحة التقليدية أمرا جوهريا. |
Au plan régional, il faut également souligner les efforts qu'a décidé de déployer le Groupe de Rio en vue d'entamer des négociations visant à instaurer des critères d'autocontrôle régissant l'acquisition et le transfert de certains types d'armements classiques perfectionnés. | UN | ومن الجهود البارزة أيضا على المستوى اﻹقليمي الجهود التي قررت مجموعة ريو بذلها لبدء مشاورات لوضع معايير للتنظيم الذاتي في شراء ونقل بعض أنواع اﻷسلحة التقليدية المتطورة. |
g) L'étude devrait analyser la course aux armements classiques dans une perspective mondiale et tenir compte de ses aspects régionaux; | UN | " )ز( ينبغي أن تحلل الدراسة البعد العالمي لسباق التسلح في الميدان التقليدي أن تأخذ جوانبه اﻹقليمية في الاعتبار الواجب؛ |