Par conséquent, toute course aux armements dans la région entraînerait des conséquences lointaines pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وبناء على ذلك، سيكون لأي تصعيد في مجال الأسلحة في المنطقة آثار بعيدة المدى على السلم والأمن الدوليين. |
Par conséquent, toute course aux armements dans la région entraînerait des conséquences lointaines pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وبناء على ذلك، سيكون لأي تصعيد في مجال الأسلحة في المنطقة آثار بعيدة المدى على السلم والأمن الدوليين. |
Il est également apparent que les efforts de désarmement et de contrôle des armements dans la région ont pris du retard. | UN | ومن الظاهر أيضا أن جهود نزع السلاح وتحديد الأسلحة في المنطقة قد تأخرت هي الأخرى. |
Au moyen des mécanismes de consultation et d'évaluation prévus à cet égard par ce traité, nous coordonnons nos actions afin de limiter et de maîtriser les armements dans la région. | UN | وعن طريق آليات التشاور والتقييم، المنصوص عليها في المعاهدة، ننسق الإجراءات المتخذة للحد من التسلح وتحديد الأسلحة في المنطقة. |
Il pourrait également déclencher une course aux armements dans la région. | UN | ومن الممكن كذلك، أن تحدث سباقا للتسلح في المنطقة. |
Elle méconnaît également le fait qu'il n'existe pas de processus politique régional de nature à promouvoir la paix et le contrôle des armements dans la région en raison de l'hostilité profonde et enracinée envers Israël. | UN | وتتجاهل اللجنة أيضا عدم وجود عملية سياسية إقليمية يمكن أن تدعم السلام والحد من الأسلحة في المنطقة بسبب العداء العميق والمتأصل لإسرائيل. |
De nouvelles menaces, y compris le terrorisme, affectent la stabilité et la sécurité régionale et les efforts en faveur du désarmement et de la limitation des armements dans la région ont faibli. | UN | وهناك تهديدات جديدة، من بينها الإرهاب، أخذت تمسّ بالاستقرار والأمن الإقليميين؛ كما تعثرت الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح وتحديد الأسلحة في المنطقة. |
Toutefois, de nouvelles menaces, comme le terrorisme, pèsent désormais sur la stabilité et la sécurité régionales, et les efforts de désarmement et de maîtrise des armements dans la région ne sont pas suffisants, comme c'est d'ailleurs le cas au niveau mondial. | UN | ومع ذلك، تؤثر الآن تهديدات إقليمية من قبيل الإرهاب في الاستقرار والأمن الإقليميين. وفي الوقت ذاته، تباطأت جهود نزع السلاح وتحديد الأسلحة في المنطقة وتعكس بطريقة أو بأخرى هبوط وارتفاع الاتجاهات العالمية في هذا الميدان. |
L'Arménie doit immédiatement retirer ses forces armées de tous les territoires azerbaïdjanais occupés, respecter l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan et prendre part de façon constructive aux négociations engagées sur le règlement du conflit, ce qui permettra d'ouvrir la voie à une paix, une sécurité et une stabilité durables, ainsi qu'à la mise en place d'un régime effectif de maîtrise des armements dans la région. | UN | ويجب أن تسحب أرمينيا على الفور قواتها المسلحة من جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة، وأن تحترم سلامة وسيادة أذربيجان الإقليمية، وتشارك مشاركة بنَّاءة في مفاوضات بشأن تسوية النزاع، وبذلك تمهد السبيل لتحقيق السلام والأمن والاستقرار الدائمين ولإنشاء نظام فعال لتحديد الأسلحة في المنطقة. |
Il importe à ce propos de signaler que le Nicaragua continue d'être en tête du mouvement en faveur de la limitation des armements dans la région dans un souci d'équilibre raisonnable entre les forces et, en tant que tel, propose des initiatives et des projets portant sur ces questions au sein de la Commission de sécurité de l'Amérique centrale. | UN | 8 - ومن الأهمية بمكان أن نعلن في هذا الصدد أن نيكاراغوا ستظل تضطلع بدور ريادي وفعال في مجال تحديد الأسلحة في المنطقة في إطار توازن معقول بين القوات نسعى إلى تحقيقه بما نقوم به داخل اللجنة الأمنية لبلدان أمريكا الوسطى من مبادرات ومشاريع لتحديد الأسلحة وفقا لجدول زمني. |
Dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, Porto Rico s'est longtemps battu avec courage contre le colonialisme et pour l'indépendance et sert actuellement d'exemple en matière de lutte contre le militarisme et l'accumulation des armements dans la région. | UN | 67 - وأضافت قائلة إن بورتوكيو تقاتل بشجاعة منذ فترة طويلة ضد الاستعمار ومن أجل الاستقلال في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وهي الآن مثال يحتذى في الكفاح ضد الانتشار العسكري وتكديس الأسلحة في المنطقة. |
Nous demandons de nouveau aux pays de l'Asie du Sud de faire tous les efforts voulus pour arrêter la course aux armements dans la région. | UN | ونجدد نداءنا لبلدان جنوب آسيا أن تبذل كل جهد لوقف حدوث سباق للتسلح في المنطقة. |
Il pourrait aussi déclencher une course aux armements dans la région. | UN | كما أنها يمكن أن تؤدي إلى سباق للتسلح في المنطقة. |
L'essai réalisé par la République populaire démocratique de Corée ne fera qu'accentuer l'isolement de ce pays sur la scène internationale et le danger de voir se produire une course aux armements dans la région. | UN | ولن ينتج عن هذه التجربة التي نفذتها جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية إلا مزيد من العزلة لهذا البلد على الساحة الدولية ونشوء خطر حدوث سباق للتسلح في المنطقة. |
Dans le contexte des mesures relatives à la maîtrise des armements dans la région et autres mesures de confiance dans le domaine militaire, dont la Bosnie-Herzégovine et la République fédérative de Yougoslavie sont convenues dans d'autres textes, mon gouvernement encouragera des visites de familiarisation et des échanges de personnel à l'intention des officiers des forces armées de l'autre pays. | UN | في إطار تحديد اﻷسلحة على الصعيد اﻹقليمي وما يتصل به من تدابير عسكرية لبناء الثقة، اتفقت عليها في مكان آخر كل من البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ستشجع حكومتي زيارات التعارف وتبادل الزيارات بين ضباط أركان القوات المسلحة لكل من البلدين. |