Le système repose aussi sur l'hypothèse que la Commission comprend clairement la portée et l'historique des programmes d'armements interdits en Iraq. | UN | ويقوم النظام أيضا على اقتراض أن لدى اللجنة فهما واضحا لنطاق وتاريخ برامج اﻷسلحة المحظورة لدى العراق. |
Il était secondé par des ministres ainsi que par des officiers supérieurs et des hauts fonctionnaires responsables des programmes d'armements interdits de l'Iraq. | UN | وكان برفقته عدد من الوزراء وكبار الموظفين العسكريين والمدنيين المسؤولين عن برامج اﻷسلحة المحظورة للعراق. |
Elle considère que ses demandes d'informations relatives à la destruction d'armements interdits sont légitimes, étant donné qu'elle en a besoin pour déterminer sur quels matériels portait l'ordre de destruction et si tous les armements interdits ont effectivement été détruits. | UN | ويعتبر تقديم طلب للحصول على هذه المعلومات عن عملية التدمير أمرا مشروعا حتى نتمكن من التحقق مما طلب تدميره وأنه قد تم بالفعل تدمير جميع اﻷسلحة المحظورة. |
Le droit d'enquêter sur tout aspect des programmes d'armements interdits serait en fait un élément fondamental du système intégré. | UN | والمؤكد أن الاحتفاظ بالحق في إجراء تحقيق بالنسبة ﻷي جانب من جوانب برامج اﻷسلحة المحظورة سيكون عنصرا جوهريا في النظام المتكامل. |
Les membres du Conseil prennent également note avec inquiétude de votre analyse selon laquelle, dans les circonstances actuelles, la Commission ne peut continuer de donner au Conseil les mêmes assurances que l'Iraq respecte l'obligation qui lui incombe de ne pas rétablir ses programmes d'armements interdits. | UN | كما يحيط أعضاء مجلس اﻷمن علما مع القلق بتقييمكم، الذي مفاده أن اللجنة الخاصة لا تستطيع في الظروف الراهنة أن تستمر في موافاة المجلس بنفس مستوى التأكيدات عن امتثال العراق لعدم إعادة إنشاء برامج أسلحته المحظورة. |
Dans ces conditions, la Commission ne pouvait pas donner au Conseil l'assurance que l'Iraq respectait l'obligation qui lui incombait de ne pas rétablir ses programmes d'armements interdits. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن للجنة أن تواصل تزويد المجلس بنفس المستوى من الضمانات بشأن امتثال العراق لالتزاماته بعدم إعادة إنشاء برامج المخصصة لﻷسلحة المحظورة. |
Les plans existants fournissent un cadre juridique approprié pour appliquer un système strict et efficace de contrôle et de vérification et, partant, pour y intégrer l'examen de tous problèmes non résolus concernant les programmes d'armements interdits. | UN | وتوفر الخطط الحالية إطارا قانونيا مناسبا لتنفيذ نظام دقيق وفعال للرصد والتحقق، ومن ثم لكي يدمج فيه التحقيق في المسائل التي لم يتم حسمها والمتعلقة ببرامج اﻷسلحة المحظورة. |
35. La possibilité de continuer à enquêter sur les programmes d'armements interdits dans le cadre du régime de contrôle renforcé est explicitement prévue dans les plans. | UN | ٣٥ - وتنص الخطط بوضوح على إمكانية مواصلة التحقيق في برامج اﻷسلحة المحظورة في إطار نظام الرصد المعزز. |
33. Les discussions qui ont eu lieu à la commission ont montré aussi que, du point de vue technique, le contrôle et la vérification continus n'empêchent pas de continuer à chercher une solution satisfaisante aux problèmes qui n'ont pas été résolus dans le cas d'éléments des programmes d'armements interdits. | UN | ٣٣ - وقد أظهرت المناقشات التي دارت داخل الفريق أيضا أنه من الناحية التقنية لا يتعارض الرصد والتحقق المستمران مع البحث المستمر عن حسم مرضٍ للعناصر المتبقية من برامج اﻷسلحة المحظورة. |
64. La commission note que plus la durée de l'interruption des activités d'inspection et de contrôle sera longue, plus il sera difficile de mettre intégralement en application les résolutions du Conseil de sécurité, avec le risque que cela comporte que l'Iraq ne reconstitue ses programmes d'armements interdits ou ne conserve des armes interdites. | UN | ٦٤ - ويلاحظ الفريق أنه كلما طال أمد توقف أنشطة التفتيش والرصد، زادت صعوبة التنفيذ الشامل لقرارات مجلس اﻷمن وزاد خطر إعادة إنشاء العراق لبرامج اﻷسلحة المحظورة أو احتفاظه بأصناف محظورة. |
10. Il est exact que le Vice-Premier Ministre a déclaré à plusieurs reprises avoir pris la décision de détruire, unilatéralement, des armements interdits et d'avoir donné les instructions nécessaires. | UN | ١٠ - صحيح أن نائب رئيس الوزراء صرح في مناسبات عديدة أنه اتخذ قرار تدمير اﻷسلحة المحظورة من طرف واحد وأعطى اﻷوامر المتعلقة بتنفيذ هذه العملية. |
La Commission présume que les conclusions de cette enquête sont pertinentes pour l'exécution de son mandat, notamment parce que Hussein Kamal dirigeait à l'époque la Société des industries militaires, l'entité responsable des programmes d'armements interdits. | UN | ويفترض أن النتائج التي توصل اليها هذا التحقيق لها صلة بولاية اللجنة ﻷسباب ليس أقلها أن حسين كامل كان لفترة من الزمن رئيسا لهيئة التصنيع العسكري التي هي المنظمة الرئيسية المسؤولة في العراق عن برامج اﻷسلحة المحظورة. |
b) Établissement d'un nouvel inventaire de référence de ce que l'Iraq a acquis ou obtenu dans chacun des domaines d'armements interdits, à l'aide des renseignements déjà recueillis; | UN | )ب( إعادة تحديد خطوط أساس لما حصل عليه العراق وحققه في كل مجال من مجالات اﻷسلحة المحظورة استنادا إلى المعرفة التي تراكمت حتى اﻵن؛ |
Le principal but du contrôle dans tous les secteurs d'armements interdits par la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité est donc d'assurer que les éléments, matériaux et installations bivalents existant en Iraq soient déclarés et ne soient pas utilisés pour des activités interdites. | UN | ولذا فإن الهدف الرئيسي من رصد جميع مجالات اﻷسلحة المحظورة بموجب قرار مجلس اﻷمن ٧٨٦ )١٩٩١( هو ضمان اﻹعلان عن جميع اﻷصناف والمواد والمرافق المزدوجة القدرة الموجودة في العراق وعدم استعمالها في أنشطة محظورة . |
10. Dans sa résolution 687 (1991), le Conseil de sécurité a décidé que l'Iraq devait accepter inconditionnellement que soient détruits, enlevés ou neutralisés, sous supervision internationale, ses armements interdits. | UN | ١٠ - أرسى مجلس اﻷمن في قراره ٦٨٧ )١٩٩١( الالتزام بأن يقبل العراق، دون أي شرط، القيام بتدمير أسلحته المحظورة أو إزالتها أو جعلها عديمة الضرر تحت إشراف دولي. |
25. Ce qui précède montre donc que, malgré les difficiles péripéties que l'on sait, la Commission spéciale et l'AIEA ont pu effectivement découvrir et détruire nombre d'éléments des programmes iraquiens d'armements interdits, comme le prévoyait la mission que leur a confiée le Conseil de sécurité. | UN | ٢٥ - تشير العناصر التي تم عرضها فيما سبق إلى أنه بالرغم من الظروف الصعبة المعروفة تماما، فقد كان نشاط اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية فعالا في كشف وتدمير العديد من العناصر لبرامج العراق لﻷسلحة المحظورة وذلك وفقا للولايات التي منحها مجلس اﻷمن. |