Il faut également rappeler que la réglementation des transferts d'armes à l'intérieur du territoire des États relève de leur droit souverain, conformément à leur ordre juridique interne. | UN | ويجب أيضا الاعتراف بالحق السيادي للدول في تنظيم عمليات نقل الأسلحة داخل أراضيها وفقا للقوانين الداخلية لكل منها. |
Le traité éventuel doit reconnaître le droit souverain des États de réglementer les transferts d'armes à l'intérieur de leur territoire. | UN | وينبغي أن تعترف المعاهدة المحتملة بالحق السيادي للدول في تنظيم عمليات نقل الأسلحة داخل أراضيها. |
Pour commencer, ils devraient instituer des mesures rigoureuses pour contrôler la circulation des armes à l'intérieur de leurs territoires ainsi que le transfert d'armes dans d'autres. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في ضرورة اتخاذ تدابير صارمة لمراقبة تداول الأسلحة داخل أراضيها وكذلك مراقبة نقل الأسلحة إلى بلدان أخرى. |
:: Veuillez décrire les dispositions législatives qui régissent la vente, la détention, la fabrication, le transport et le stockage d'armes à l'intérieur et à partir du territoire albanais. | UN | - هل تستطيع ألبانيا بيان الأحكام القانونية التي لها صلة ببيع وحيازة وصنع ونقل وخزن الأسلحة داخل أراضي ألبانيا ومنها؟ |
Malheureusement, d'autres fléaux modernes ayant pour nom : génocide, épuration ethnique, occupation et guerre civile font encore résonner le bruit des armes à l'intérieur même des États. | UN | ولﻷسف هناك ويلات حديثة أخرى مثل إبادة اﻷجناس والتطهير العرقي والاحتلال والحرب اﻷهلية، تجعلنا نسمع قعقعة السلاح داخل الدول. |
Elle déclare n'avoir aucune relation commerciale ni aucune liaison aérienne ou maritime avec la Somalie et n'est au courant d'aucun cas de violation de l'embargo sur les armes à l'intérieur de ses frontières. | UN | وتضيف إريتريا أنه ليست لديها تجارة مع الصومال ولا أي صلات نقل جوي أو بحري وليس لها علم بأي حالات انتهاك لحظر الأسلحة داخل حدودها. |
Selon la KFOR, les saisies d'armes et de munitions aux frontières du Kosovo étaient plutôt rares, la plupart des armes saisies se trouvant au Kosovo. La KFOR continuait de s'employer activement à récupérer les armes à l'intérieur des frontières du Kosovo. | UN | وأبلغت القوة الدولية في كوسوفو أن الحوادث التي تنتهي بالاستيلاء على الأسلحة والذخيرة على حدود كوسوفو باتت محدودة النطاق لأن معظم الأسلحة المستولى عليها الآن موجودة في كوسوفو، فيما تواصل القوة الدولية في كوسوفو عملية استعادة هذه الأسلحة داخل كوسوفو نفسها. |
L'armée libanaise a procédé à l'arrestation de chasseurs présumés, dont quelques-uns ont toutefois réussi à s'enfuir, rappelé à la population locale l'interdiction de la chasse et du port d'armes à l'intérieur de la zone et remis aux médias des communiqués officiels à ce sujet. | UN | واتخذ الجيش اللبناني التدابير اللازمة للقبض على الصيادين المشتبه بهم، على الرغم من تمكن بعضهم من الفرار، وذكّر السكان المحليين بالحظر العام المفروض على الصيد، وحمل الأسلحة داخل المنطقة، وأصدر بيانات رسمية عن هذه المسألة لوسائط الإعلام. |
À cet égard, dans la région de l'Afrique centrale et de l'Est, le Centre régional sur les armes légères a continué de coordonner et d'aider les États Membres à gérer le contrôle efficace des transferts d'armes à l'intérieur et à l'extérieur de la région. | UN | في هذا الصدد، وفي منطقة شرق ووسط أفريقيا تحديداً، يواصل المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة التنسيق ومساعدة الدول الأعضاء على معالجة مسألة المراقبة الفعالة لعمليات نقل الأسلحة داخل المنطقة وخارجها. |
b) Le traité doit reconnaître le droit souverain des États de réglementer les transferts d'armes à l'intérieur de leur territoire; | UN | (ب) إدراكا للحق السيادي للدول في تنظيم عمليات نقل الأسلحة داخل أراضيها؛ |
Ce dialogue a porté sur quatre points principaux : l'amélioration de la situation humanitaire des réfugiés, le désarmement des milices palestiniennes à l'extérieur des camps de réfugiés, le contrôle des armes à l'intérieur des camps et les relations diplomatiques entre le Liban et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP). | UN | وقد دار الحوار حول أربع مسائل: تحسين الظروف الإنسانية للاجئين؛ ونزع سلاح المليشيات الفلسطينية خارج مخيمات اللاجئين؛ ومراقبة الأسلحة داخل المخيمات؛ والعلاقات الدبلوماسية بين لبنان ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
:: Quels sont les mécanismes dont Saint-Vincent-et-les Grenadines dispose pour empêcher des terroristes de se procurer des armes à l'intérieur ou en dehors de son territoire, notamment des armes légères? Quels sont les textes législatifs concernant l'acquisition, la détention, l'importation et l'exportation d'armes? | UN | ما هي التدابير التي تتخذها سانت فنسنت وجزر غرينادين لمنع الإرهابيين من الحصول على الأسلحة داخل أراضيها أو خارجها، وبخاصة الأسلحة الصغيرة أو الأسلحة الخفيفة؟ وما هو التشريع المتعلق بحيازة وامتلاك الأسلحة واستيرادها وتصديرها؟ |
Quelles mesures la Roumanie a-t-elle mises en place pour empêcher les terroristes de se procurer des armes à l'intérieur ou en dehors de son territoire, et en particulier des armes légères et de petit calibre? Quels sont les textes législatifs visant l'acquisition et la détention, ainsi que l'importation et l'exportation, de ces armes? | UN | ما هي التدابير التي وضعتها رومانيا لمنع الإرهابيين من الحصول على الأسلحة داخل أراضيها أو خارجها، وخاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؟ ما هو التشريع المتعلق باقتناء تلك الأسلحة أو امتلاكها وباستيرادها وتصديرها؟ |
e) Établir des règles claires sur l'utilisation des armes à l'intérieur des établissements de détention, pour s'assurer que cette utilisation soit strictement fondée sur les principes de proportionnalité et de nécessité. | UN | (ﻫ) وضع قواعد واضحة تضبط استخدام الأسلحة داخل السجون بغية ضمان استخدامها بشكل يتوافق تماماً مع مبدأي النسبية والضرورة. |
Par sa résolution 1474 (2003), le Conseil a prié le Groupe d'experts sur la Somalie de chercher à identifier les individus qui continuent de violer l'embargo sur les armes à l'intérieur et à l'extérieur de la Somalie et leurs partisans actifs. | UN | وفي قراره 1474 (2003)، طلب المجلس من فريق الخبراء المعني بالصومال السعي إلى تحديد الأشخاص الذين يواصلون انتهاك حظر توريد الأسلحة داخل الصومال وخارجه، بما في ذلك مؤيدوهم النشطون. |
Le contingent de la MONUC (Uruguay) a continué à assurer la sécurité du personnel et des locaux des Nations Unies et de l'Administration intérimaire de l'Ituri, et la Force multinationale a assuré la protection de l'aéroport et a établi une zone exempte d'armes à l'intérieur de la ville. | UN | وواصلت قوات البعثة (أوروغواي) كفالة أمن أفرد الأمم المتحدة ومقارها وأمن إدارة إيتوري المؤقتة بينما قامت القوة المتعددة الجنسيات بتأمين المطار وأنشأت منطقة خالية من الأسلحة داخل البلدة. |
Le RECSA a signalé qu'il continue à coordonner les efforts déployés par ses États membres pour assurer le contrôle effectif des transferts d'armes à l'intérieur de la sous-région et en dehors, y compris en collaboration avec l'Union africaine, le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique (UNREC) et d'autres organisations de la société civile en Afrique. | UN | 51 - وأبلغ المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي والدول المجاورة أنه يواصل تنسيق الجهود التي تبذلها الدول في ممارسة الرقابة الفعالة على عمليات نقل الأسلحة داخل المنطقة دون الإقليمية وخارجها، بطرق منها التعاون مع الاتحاد الأفريقي، ومركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا، وغيرهما من منظمات المجتمع المدني في أفريقيا. |
707. La Commission a ajouté que les personnels de l'armée, les habitants de Kiryat Arba et d'autres Israéliens ont été progressivement autorisés à entrer avec des armes à l'intérieur du Tombeau des Patriarches. | UN | ٧٠٧ - وأوضحت اللجنة أنه أُذن تدريجيا ﻷفراد الجيش وسكان قريات أربع وغيرهم من الاسرائيليين بحمل السلاح داخل مغارة اﻷنبياء. |