Si ces armes avaient été acquises de différentes sources sur le marché illicite, la question se poserait de savoir pourquoi les numéros de série auraient été effacés par des méthodes identiques de meulage. | UN | وبالمقابل، فإنّه يطرح السؤال عن سبب إزالة الأرقام بأشكال متماثلة من التجليخ إذا كانت الأسلحة قد تمّ اقتناؤها على دفعات من مصادر مختلفة في السوق غير المشروعة. |
Dans la plupart des cas, les numéros de série sur les armes avaient été supprimés, ce qui a rendu difficile, voire impossible, la localisation du propriétaire original ou du fabricant. | UN | وفي معظم الحالات كانت الأرقام التسلسلية لهذه الأسلحة قد أزيلت بحيث يصعب أو يستحيل اقتفاء أثر مالكها الأصلي أو صانعها. |
Les membres des FDI que la mission a eus pour interlocuteurs n'ont pas fourni d'informations susceptibles de confirmer que ces armes avaient dans la pratique été utilisées d'une manière concordant avec cette logique militaire. | UN | ولم يقدم من تحدث إليهم أعضاء البعثة أية معلومات تؤكد أن هذه الأسلحة قد استُخدِمت فعلاً بما يتفق وهذا المنطق العسكري. |
Les unités de police de la MINUL ont même reçu des renseignements leur indiquant que les armes avaient été déplacées quelques jours avant leur arrivée, car des fuites d'information avaient permis de prévenir les ex-combattants. | UN | بل تلقت وحدات الشرطة التابعة للبعثة معلومات تفيد بأن الأسلحة قد نقلت قبل وصولها ببضعة أيام، وذلك بتلقي المقاتلين السابقين تحذيرا بفعل تسرب المعلومات، كما حدث في الحالات المذكورة أدناه. |
Selon le Secrétaire général adjoint, le processus de paix et le programme de collecte des armes avaient enregistré des retards et le processus de destruction des armes s'essoufflait. | UN | وأوضح وكيل الأمين العام أن عملية السلام وبرنامج جمع الأسلحة قد تعطلا، كما تباطأت مسيرة التخلص من الأسلحة. |
Ces armes avaient été expédiées en grandes quantités[12] au Gouvernement ivoirien durant la crise (2002-2004), avant l’embargo. | UN | وكانت هذه الأسلحة قد وردت إلى حكومة كوت ديفوار بأعداد كبيرة([12]) خلال الأزمة (2002-2004)، قبل فرض الحظر. |
Il a regretté qu'en dépit de la cessation de la guerre froide la menace que faisaient peser les armes nucléaires était plus aiguë et plus solidement enracinée que jamais et que ces armes avaient été très rapidement perfectionnées sur le plan technique, éclipsant les dévastations causées à Hiroshima et à Nagasaki. | UN | وتأسف الدكتور محاضر على أنه وبالرغم من انتهاء الحرب الباردة، فإن التهديد الذي تشكله الأسلحة النووية أصبح أكثر خطورة وترسخ بشكل أكثر من ذي قبل، كما أن قدرات هذه الأسلحة قد تطورت من الناحية العلمية، بسرعة فائقة، مقللة بذلك من شأن الدمار الذي حل بهيروشيما وناغازاكي. |
La vision du Président (Mexique) de la Conférence est consignée dans la synthèse du Président qui appelle l'attention sur le fait que des armes avaient été éliminées après avoir été bannies, ce qui est conforme aux obligations découlant du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et des Conventions de Genève. | UN | وترد رؤية رئيس المؤتمر (المكسيك) في موجز الرئيس الذي يوجه الانتباه إلى أن الأسلحة قد أزيلت بعد أن تم حظرها، مما يتسق مع الالتزامات الناشئة عن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واتفاقيات جنيف. |
D'après des informations parues dans la presse, le 26 octobre, le Président soudanais Omar Al-Bashir a prononcé à Kassala une allocution dans laquelle il a reconnu que des armes avaient été livrées à la Libye à partir du Soudan et qu'elles étaient parvenues aux révolutionnaires à Misrata, Al-Jabal al-Gharbi et Zawiya. | UN | 106 - ووفقا لتقارير إعلامية()، ألقى رئيس السودان عمر البشير في 26 تشرين الأول/أكتوبر خطاباً في كسلا اعترف فيه بتسليم شحنات من الأسلحة من السودان إلى ليبيا، وبأن الأسلحة قد وصلت إلى الثوار في مصراتة والجبل الغربي والزاوية. |
Les groupes ont fait observer que si les armes avaient été acquises au détail sur le marché noir, a) il n'y aurait aucune raison de supprimer les numéros de série et b) même si c'était le cas, les numéros de série n'auraient pas été effacés de manière aussi systématique et par des méthodes identiques. | UN | ويلاحظ الفريق أنه، إن كانت تلك الأسلحة قد جرى اقتناؤها على دفعات من مصادر مختلفة في السوق غير المشروعة، (أ) فلن يكون هناك سبب كاف لإزالة الأرقام المسلسلة و (ب) حتى وإن كانت هذه هي الحالة، ما كانت الأرقام المسلسلة ستزال بهذه الصورة المنهجية وبأساليب متماثلة. |
Par exemple, un ancien soldat des FAPC/UCPD récemment démobilisé l'a informé que des armes avaient été transférées du camp militaire des Forces de défense populaires ougandaises (UPDF) à Arua au camp des FAPC/UCPD à Mahagi. | UN | فعلى سبيل المثال، أبلغ جندي سابق في القوات المسلحة للشعب الكونغولي/الاتحاد الكونغولي للسلام والديمقراطية، سُرِّحَ منذ فترة وجيزة، الفريق أن الأسلحة قد وُرِّدَت إلى مخيم القوات المسلحة للشعب الكونغولي/الاتحاد الكونغولي للسلام والديمقراطية في ماهاغي قادمة من المخيم العسكري التابع لقوات الدفاع الشعبي الأوغندية في أروا. |