"armes biologiques de" - Translation from French to Arabic

    • الأسلحة البيولوجية لعام
        
    • اﻷسلحة البيولوجية
        
    • للأسلحة البيولوجية
        
    • للحرب البيولوجية
        
    • باﻷسلحة البيولوجية
        
    La Convention sur les armes biologiques de 1972 en interdit également l'utilisation, de même que la production, la fabrication et le stockage. UN وتحرم اتفاقية الأسلحة البيولوجية لعام 1972 أيضا استعمال الأسلحة البيولوجية وإنتاجها وصنعها وتخزينها.
    Un avant-projet de loi a été préparé pour établir les infractions spécifiques et les assortir de sanctions répressives appropriées, en application de la Convention sur les armes biologiques de 1972. UN وقد أُعد مشروع قانون للأسلحة البيولوجية لوضع تعريف مناسب للجرائم الخاصة بهذا الموضوع، بناء على الطلب الوارد في اتفاقية الأسلحة البيولوجية لعام 1972.
    À l'approche de la Conférence d'examen des États parties à la Convention sur les armes biologiques de 2011, nous avons l'occasion d'examiner les moyens de renforcer davantage la CIAC, tels que des mesures de vérification du respect de la Convention. UN توفر لنا الفترة التي تسبق المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية لعام 2011 فرصة للنظر في سبل مواصلة تعزيز الاتفاقية، مثل تدابير التحقق من الامتثال للاتفاقية.
    Ces questions seront examinées lors de la prochaine réunion d'évaluation technique qui portera sur le programme d'armes biologiques de l'Iraq. UN وستدرس هذه المسائل في الاجتماع القادم للتقييم التقني بشأن برنامج اﻷسلحة البيولوجية للعراق.
    Les dernières révélations concernant le programme de fabrication d'armes biologiques de l'Iraq sont récapitulées ci-après. UN وفيما يلي موجز ﻷحدث هذه المعلومات المتعلقة ببرنامج اﻷسلحة البيولوجية في العراق.
    202. Dissimulation du programme de production d'armes biologiques de l'Iraq dans les états présentés à l'ONU et à ses organes. UN ٢٠٢ - إخفاء العراق لبرنامجه للحرب البيولوجية كما يتضح من إعلاناته المقدمة إلى اﻷمم المتحدة وهيئاتها
    Dans le cas de la Convention sur les armes biologiques, de nombreuses substances, nécessaires à la fabrication de vaccins et de sérums, font l'objet de restrictions sous le prétexte de double usage. UN وفي حالة الاتفاقية الخاصة باﻷسلحة البيولوجية هناك مواد كثيرة ضرورية لصناعة اللقاحات واﻷمصال كانت موضع قيد وتحديد بذريعة الاستخدام المزدوج.
    On y trouve notamment des informations sur le Protocole de Genève de 1925; la Convention sur les armes biologiques, de 1972; et la Convention sur les armes chimiques, de 1993. UN وهو يشمل تفاصيل عما يلي: بروتوكول جنيف لعام 1925؛ واتفاقية الأسلحة البيولوجية لعام 1972؛ واتفاقية الأسلحة الكيميائية لعام 1993.
    Seuls 22 pays maintiennent aujourd'hui des réserves, et ces réserves sont souvent incompatibles avec les engagements qui sont pris dans le cadre de la Convention sur l'interdiction des armes biologiques de 1972 et de la Convention sur les armes chimiques de 1993. UN ولم تصر على تحفظاتها اليوم سوى 22 دولة، ولا تتفق تلك التحفظات في كثير من الأحيان مع التزامات هذه الدول بموجب اتفاقية الأسلحة البيولوجية لعام 1972 واتفاقية الأسلحة الكيميائية لعام 1993.
    Les auteurs de la Convention sur les armes biologiques de 1972 ont pris une décision importante allant au delà du Protocole de 1925 en interdisant la production et le stockage des armes biologiques. UN واتخذ صائغو اتفاقية الأسلحة البيولوجية لعام 1972 خطوة هامة تتجاوز برتوكول عام 1925، بحظر إنتاج الأسلحة النووية وتخزينها.
    La Jordanie souligne qu'il convient de renforcer la Convention et se félicite des travaux effectués au cours du processus d'intersessions, comme en a convenu la Conférence d'examen sur les armes biologiques de 2006. UN ويشدد الأردن على أهمية تعزيز الاتفاقية ويرحب بالعمل الذي أنجز في عملية ما بين الدورات، على النحو المتفق عليه في المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية الأسلحة البيولوجية لعام 2006.
    Les États membres du Mouvement des pays non alignés parties à la Convention sur les armes biologiques se félicitent du processus de travail intersessions convenu dans le Document final de la Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques de 2006. UN تشيد الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية بعملية الأعمال فيما بين الدورات على النحو المتفق عليه في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لاتفاقية الأسلحة البيولوجية لعام 2006.
    Les attentes de la communauté internationale par rapport à la Conférence du désarmement, mais aussi les pressions qu'elle exerce sur elle, sont plus fortes aujourd'hui que jamais, particulièrement dans la perspective de conférences majeures en la matière, telles que la Conférence d'examen du TNP de 2010 et la Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques de 2011. UN فتوقعات المجتمع الدولي بشأن مؤتمر نزع السلاح بل وكذلك الضغوط التي يمارسها عليه أصبحت أقوى من أي وقت مضى، خاصة فيما يتعلق بالمؤتمرات الكبرى ذات الصلة المزمع عقدها مثل المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010 والمؤتمر الاستعراضي لاتفاقية الأسلحة البيولوجية لعام 2011.
    Le Traité sur la non-prolifération (TNP) de 1967, la Convention sur les armes biologiques de 1972, la Convention de 1981 sur certaines armes classiques, la Convention de 1993 sur les armes chimiques et le Traité d'interdiction complète des essais de 1996 méritent d'être cités à cet égard. UN وتعد كل من معاهدة عدم الانتشار لعام 1967 واتفاقية الأسلحة البيولوجية لعام 1972 واتفاقية الأسلحة غير الإنسانية لعام 1981 واتفاقية الأسلحة الكيميائية لعام 1993 ومعاهدة حظر التجارب النووية ذات صلة في هذا الصدد.
    Il est tout aussi urgent de doter la Convention de 1972 sur les armes biologiques de son propre régime de vérification. UN ولا تقل إلحاحا الحاجة القائمة إلى تزويد اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية لعام ١٩٧٢ بنظام خاص لرصد الامتثال.
    Ce spectre restera parmi nous aussi longtemps que la Convention sur les armes biologiques de 1972 ne sera pas dotée d'un régime de vérification crédible et efficace. UN وما هو أكثر إثارة للرعب شبح اﻷسلحة البيولوجية، الذي سيظل ملازما لنا ما دامت اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية لعام ١٩٧٢ تفتقر الى نظام موثوق وفعال للتحقق.
    Je mentionnerai ici le Traité sur la non—prolifération de 1968 — prorogé pour une durée indéfinie en 1995, la Convention sur les armes biologiques de 1972, la Convention sur les armes chimiques de 1993 et le Traité sur l'interdiction complète des essais de 1996. UN وأذكر هنا معاهدة عدم الانتشار لعام ٨٦٩١، التي مددت لفترة غير محدودة في ٥٩٩١، واتفاقية اﻷسلحة البيولوجية لعام ٢٧٩١، واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية لعام ٣٩٩١ ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لعام ٦٩٩١.
    Depuis 2006, on estime qu'il faut accorder plus d'attention à la prévention de la fabrication/production et de l'acquisition d'armes biologiques, de leurs vecteurs et d'éléments connexes par des acteurs non étatiques. UN 30 - منذ عام 2006، تقرر أن حظر تصنيع/إنتاج الجهات من غير الدول للأسلحة البيولوجية ووسائل إيصالها والمواد ذات الصلة وحيازتها يتطلب المزيد من الاهتمام في المستقبل.
    En général, les résultats des interviews de l’ISG ont renforcé les informations contenues dans les déclarations faites précédemment par l’Iraq, telles que l’état définitif, exhaustif et complet de 1996, la déclaration à jour, exacte et complète sur les armes biologiques de décembre 2002, les documents d’appui, les interviews et les entretiens effectués par la COCOVINU en 2003. UN وبصفة عامة، دعمت النتائج التي أسفرت عنها المقابلات التي أجراها الفريق المعلومات الواردة في البيانات والإعلانات التي قدمها العراق من قبل، مثل الإعلانات الكاملة والنهائية التامة لعام 1996، والإعلان الدقيق الكامل والتام عن الحالة الراهنة للأسلحة البيولوجية المقدم في كانون الأول/ديسمبر 2002، والوثائق الداعمة والمقابلات والمناقشات التي أجرتها الأنموفيـك في عام 2003.
    Enfin, il n'a pas fourni de réponses adéquates en ce qui concerne le réseau qu'il utilise pour ses achats, y compris l'Arabian Trading Company et autres sociétés écrans. Or, pour définir le bilan matières du programme d'armes biologiques de l'Iraq, il est essentiel de connaître à fond tous les achats. UN وكذلك لم يقدم العراق إجابات شافية بشأن شبكة مشتريات الحرب البيولوجية بما فيها الشركة التجارية العربية والشركات الوهمية اﻷخرى علما بأن تحديد رصيد المواد لبرنامج العراق للحرب البيولوجية يحتاج إلى فهم كامل لهذه المقتنيات.
    Cet argument a été souvent avancé par le général de corps d'armée Al-Saadi, qui tentait de donner l'impression que les armes biologiques de l'Iraq ne constituaient pas une menace pour ses voisins. UN وكثيرا ما يدفع الفريق عامر السعدي بهذه الحجة في محاولاته خلق الانطباع بأن العراق لا يشكل تهديدا لجيرانه فيما يتعلق باﻷسلحة البيولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more