"armes biologiques et chimiques" - Translation from French to Arabic

    • الأسلحة البيولوجية والكيميائية
        
    • والأسلحة البيولوجية والكيميائية
        
    • للأسلحة البيولوجية والكيميائية
        
    • الأسلحة البيولوجية والكيمائية
        
    • بالأسلحة البيولوجية والكيميائية
        
    • اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية
        
    • الأسلحة البيولوجية والكيماوية
        
    • الأسلحة البيولوجية واتفاقية الأسلحة الكيميائية
        
    Outre le danger nucléaire, d'autres menaces émanant d'armes biologiques et chimiques continuent de nous préoccuper. UN وإضافة إلى التهديد النووي، ما زالت التهديدات الناجمة عن الأسلحة البيولوجية والكيميائية تشكل مصدرا للقلق.
    La convergence des domaines de la biologie et de la chimie se traduit par de nouveaux défis pour les régimes internationaux interdisant les armes biologiques et chimiques. UN ويطرح تقارب البيولوجيا والكيمياء تحديات جديدة للنظم الدولية التي تحظر الأسلحة البيولوجية والكيميائية.
    Les armes biologiques et chimiques sont également un sujet de vive préoccupation. UN قطاعا الأسلحة البيولوجية والكيميائية يظلان أيضا مصدر قلق جسيم.
    :: Contrôle des frontières et de l'immigration, mesures de prévention du trafic des drogues, d'armes, d'armes biologiques et chimiques et de leurs précurseurs et de l'utilisation illicite de matières radioactives; UN :: مراقبة الحدود والهجرة، ومراقبة منع الاتجار بالمخدرات والأسلحة، والأسلحة البيولوجية والكيميائية وسلائفها، واستعمال المواد المشعة على نحو غير مشروع؛
    L'emploi sans discrimination d'armes biologiques et chimiques constitue un danger pour l'humanité tout entière. UN ونؤمن بأن الاستخدام العشوائي للأسلحة البيولوجية والكيميائية يُمثل خطرا على البشرية بأسرها.
    Nous devons également poursuivre énergiquement nos efforts et assurer l'application de mesures vérifiables afin de débarrasser le monde des armes biologiques et chimiques qui peuvent provoquer des destructions massives. UN وأيضا، ينبغي لنا أن نتابع بقوة جهودنا وننفذ تدابير يمكن التحقق منها لتخليص العالم من الأسلحة البيولوجية والكيميائية التي يمكن أن تتسبب في التدمير الشامل.
    Mon pays demande également une adhésion universelle aux Conventions sur les armes biologiques et chimiques. UN كذلك يستحث بلدي العضوية العالمية في اتفاقيتي الأسلحة البيولوجية والكيميائية.
    Les armes biologiques et chimiques et les armes classiques sophistiquées ne sont pas moins dangereuses en termes de paix et de sécurité internationales. UN إن الأسلحة البيولوجية والكيميائية والأسلحة التقليدية ذات التكنولوجيا العالية لا تقل خطرا في تأثيرها على السلم والأمن الدوليين.
    Ceci dit, ma délégation reste convaincue que les armes biologiques et chimiques représentent une menace réelle pour la paix et la sécurité internationales. UN وعليه، لا يزال وفد بلادي على اقتناع بأن الأسلحة البيولوجية والكيميائية تمثل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن الدوليين.
    Les armes biologiques et chimiques, les mines antipersonnel et certaines armes classiques sont désormais interdites. UN فقد تم حظر كافة الأسلحة البيولوجية والكيميائية والألغام المضادة للأفراد ولأسلحة تقليدية معينة.
    En cinquième lieu, nous devons coopérer pour préserver l'interdiction complète des armes biologiques et chimiques. UN خامساً، يجب أن نتعاون على فرض حظر تام على الأسلحة البيولوجية والكيميائية.
    :: Trafic d'armes, d'explosifs et d'armes de destruction massive, y compris les armes biologiques et chimiques. UN الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمتفجرات وأسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة البيولوجية والكيميائية
    La situation des armes nucléaires est différente de celle des armes biologiques et chimiques. UN إن حالة الأسلحة النووية مختلفة عن حالة الأسلحة البيولوجية والكيميائية.
    Il est parfaitement illogique qu'un petit groupe de puissances nucléaires continue de détenir légalement des armes nucléaires qui sont les armes de destruction massive les plus dangereuses qui soient, alors que les armes biologiques et chimiques ont été complètement interdites. UN إنه من غير المعقول أن السلاح النووي وهو أكثر أسلحة الدمار الشامل خطورة يبقى وحده يتمتع بمشروعية الامتلاك لصالح مجموعة قليلة من الدول في حين أن الأسلحة البيولوجية والكيميائية قد تم فعلاً حظرها كاملة.
    Mais il est possible de les rendre illégales, comme on l'a déjà fait pour les armes biologiques et chimiques, et d'en rendre l'utilisation impensable. UN ولكن يمكن تحريمها، مثلما حرمت الأسلحة البيولوجية والكيميائية الآن، وأصبح استخدامها أمرا لا يمكن تصوره.
    L'existence d'armes biologiques et chimiques continue de représenter un danger grave pour l'humanité. UN ولا يزال وجود الأسلحة البيولوجية والكيميائية يشكل خطرا كبيرا على الجنس البشري.
    Les armes biologiques et chimiques sont tout aussi meurtrières que les armes nucléaires et font peser le même danger sur l'humanité. UN إن الأسلحة البيولوجية والكيميائية تضاهي في فتكها الأسلحة النووية وتشكل خطرا مماثلا في فداحته على البشرية.
    Les menaces liées aux armes biologiques et chimiques continuent d'être une source de préoccupation. UN وتبقى التهديدات الناجمة عن الأسلحة البيولوجية والكيميائية مصدرا للقلق.
    :: Pour le contrôle aux frontières et le contrôle de l'immigration, les mesures de prévention du trafic de drogues, d'armes, d'armes biologiques et chimiques et de leurs précurseurs et de l'utilisation illicite de matières radioactives, les dispositions suivantes ont été prises : UN :: وبخصوص مراقبة الحدود والهجرة، والمراقبة بغرض منع الاتجار بالمخدرات، والأسلحة، والأسلحة البيولوجية والكيميائية وسلائفها، والاتجار غير المشروع بالمواد المشعة، فقد تحققت الإنجازات التالية:
    Mon pays note avec préoccupation l'utilisation aveugle d'armes biologiques et chimiques, ce qui représente un danger pour l'humanité tout entière. UN ويحيط بلدي علما مع القلق بالاستخدام العشوائي للأسلحة البيولوجية والكيميائية الذي يشكل خطرا على البشرية جمعاء.
    Tous les États de la région du Moyen-Orient devraient établir une zone réellement vérifiable exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive et de leurs vecteurs, adhérer au TNP et aux conventions sur les armes biologiques et chimiques et conclure avec l'AIEA les accords de garanties et les protocoles qui conviennent. UN وينبغي أن تنشئ جميع الدول في منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إطلاقها حيث يمكن التحقق منها بفعالية كما ينبغي لها الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار واتفاقية الأسلحة البيولوجية والكيمائية وإبرام اتفاقات وبروتوكولات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الضمانات الملائمة.
    Cette loi érige en infraction la fabrication, la possession, l'acquisition, le transport, la fourniture ou l'utilisation d'armes, notamment nucléaires, biologiques ou chimiques, ou d'explosifs ainsi que la recherche aux fins de la mise au point d'armes biologiques et chimiques; UN ويجرِّم هذا القانون صنع الأسلحة أو المتفجرات أو الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية أو امتلاكها أو حيازتها أو نقلها أو توريدها أو استخدامها، وكذلك إجراء البحوث المتعلقة بالأسلحة البيولوجية والكيميائية واستحداثها.
    Par ailleurs, les armes biologiques et chimiques dont les États ont réduit le volume sont devenues accessibles à des entités non gouvernementales terroristes, qui n'auraient aucune hésitation à les utiliser. UN كما أن اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية التي تخفضها الدول تصبح متاحة لكيانات إرهابية غير حكومية ليس لديها أي مخاوف تقريبا من استخدامها لها.
    Ces menaces sont multiples. Elles concernent notamment les risques de prolifération nucléaire horizontale ou verticale, le terrorisme international, et l'utilisation d'armes biologiques et chimiques. UN وهذه التهديدات تتخذ أشكالاً شتى، وهي تتعلق خصوصا بمخاطر انتشار السلاح النووي، أفقيا وعموديا على حد سواء، والإرهاب الدولي واستخدام الأسلحة البيولوجية والكيماوية.
    La Convention sur les armes biologiques et la CIAC n'ont été négociées que lorsque les armes biologiques et chimiques sont devenues inutiles du point de vue opérationnel. UN ولم يتم التفاوض لإبرام اتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقية الأسلحة الكيميائية إلا بعد أن باتت تلك الأسلحة زائدة عن الحاجة من حيث فائدتها العملياتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more