"armes classiques et non classiques" - Translation from French to Arabic

    • الأسلحة التقليدية وغير التقليدية
        
    Ces directives demeurent pertinentes pour la promotion du désarmement régional dans les domaines des armes classiques et non classiques. UN وما زالت تلك المبادئ التوجيهية مهمة لتعزيز نزع السلاح الإقليمي في ميداني الأسلحة التقليدية وغير التقليدية.
    Israël continue de mener une politique d'agression au Moyen-Orient, en s'appuyant sur un vaste arsenal d'armes classiques et non classiques de tous types, y compris des armes de destruction massive, au premier rang desquelles des armes nucléaires et leurs vecteurs. UN في حالة الشرق الأوسط، لا تزال إسرائيل مستمرة في سياسة تسلح عدوانية تستند إلى ترسانة ضخمة من كل صنوف الأسلحة التقليدية وغير التقليدية وأسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية ووسائل إيصالها.
    Cela devrait commencer par des mesures de confiance modestes, suivies par l'instauration de relations pacifiques menant à la réconciliation et complétées éventuellement par des mesures de contrôle sur les armes classiques et non classiques. UN وينبغي أن يبدأ ذلك باتخاذ تدابير متواضعة لبناء الثقة، يتبعها إنشاء علاقات سلمية والتوصل إلى مصالحة وربما تستكمل بتدابير لتحديد الأسلحة التقليدية وغير التقليدية.
    Il poursuit sa politique agressive d'expansionnisme en s'appuyant sur un vaste arsenal composé de tous types d'armes classiques et non classiques et d'armes de destruction massive, au premier rang desquelles des armes nucléaires. UN ولا تزال مستمرة في سياسة عدوانية توسعية تستند إلى ترسانة هائلة من كافة أصناف الأسلحة التقليدية وغير التقليدية وأسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية.
    Cette approche doit commencer par de modestes mesures de confiance suivies par l'établissement de relations pacifiques à travers lesquelles la réconciliation, éventuellement complétée par des mesures de contrôle des armes classiques et non classiques peut être réalisée. UN وينبغي أن يبدأ هذا النهج بإجراءات متواضعة لبناء الثقة، يتبعها إقامة علاقات سلمية بحيث يتسنى من خلالها تحقيق المصالحة، قد تكملها إجراءات تحديد الأسلحة التقليدية وغير التقليدية.
    Le Moyen-Orient est l'une des régions les plus dangereuses et les plus tendues du monde du fait de la répression et du terrorisme militaire perpétrés par un État occupant qui détient un arsenal militaire supérieur - tant en qualité qu'en quantité - d'armes classiques et non classiques. UN تعتبر منطقة الشرق الأوسط من أكثر مناطق العالم توترا وخطورة، نظرا لوجود دولة محتلة تمارس القمع والإرهاب العسكري، بما تمتلكه من ترسانة متفوقة، كما ونوعا، من الأسلحة التقليدية وغير التقليدية.
    Lorsque les conditions seront réunies, il sera possible d'entamer des négociations sur des arrangements régionaux de sécurité, puis de compléter ces arrangements par des mesures de désarmement et de limitation des armes classiques et non classiques. UN وفي مرحلة لاحقة، أي عندما تُهيأ الظروف الملائمة، يمكن البدء في مفاوضات بشأن الترتيبات الأمنية الإقليمية، تكملها في نهاية المطاف تدابير تتعلق بتحديد الأسلحة التقليدية وغير التقليدية.
    Ce processus devrait débuter par des mesures de confiance modestes suivies de la création de relations pacifiques, d'un processus de réconciliation et de relations de bon voisinage, qui pourraient être complétées par des mesures de limitation des armes classiques et non classiques. UN ويفترض في عملية كهذه أن تبدأ بتدابير متواضعة لبناء الثقة تعقبها إقامة علاقات سلمية وتحقيق مصالحة وحُسن جوار، يمكن أن تتممها تدابير لمراقبة الأسلحة التقليدية وغير التقليدية.
    Dans la région du Moyen-Orient, Israël poursuit sa politique d'agression en se dotant d'un arsenal gigantesque, qui comprend toutes sortes d'armes classiques et non classiques ainsi que des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. UN في حالة الشرق الأوسط، لا تزال إسرائيل مستمرة في انتهاج سياسة تسلح عدوانية تستند إلى ترسانة ضخمة من كافة صنوف الأسلحة التقليدية وغير التقليدية وأسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية.
    La réalisation du désarmement complet dans le domaine des armes classiques et non classiques reste la pierre angulaire de l'action menée par les Nations Unies pour instaurer la paix et la sécurité internationales. UN ولا يزال تحقيق نزع السلاح الكامل في مجال الأسلحة التقليدية وغير التقليدية يشكل حجر الأساس لجهود السلام والأمن الدوليين التي تتصدرها الأمم المتحدة.
    Au Moyen-Orient, Israël persiste dans une politique agressive d'armement reposant sur un arsenal gigantesque d'armes classiques et non classiques de toutes sortes, y compris d'armes de destruction massive, au premier rang desquelles des armes nucléaires. UN في حالة الشرق الأوسط، لا تزال إسرائيل مستمرة في سياسة تسلح عدوانية تستند إلى ترسانة ضخمة من جميع صنوف الأسلحة التقليدية وغير التقليدية وأسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية.
    Israël soutient depuis des années que la question de la prévention des transferts d'armes classiques et non classiques vers des terroristes doit faire l'objet d'un examen prioritaire de la part de la communauté internationale. UN وما برحت إسرائيل لعدة سنوات تشدد على ضرورة تصدي المجتمع الدولي لمنع نقل الأسلحة التقليدية وغير التقليدية إلى الإرهابيين باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    Les États Membres se sont tournés vers l'Organisation des Nations Unies pour qu'elle les aide à sauvegarder le patrimoine de l'humanité en relevant des défis tels que les changements climatiques, les maladies, le terrorisme et la prolifération des armes classiques et non classiques. UN وقد لجأت الدول الأعضاء إلى الأمم المتحدة لمساعدتها في تأمين المنافع العالمية من خلال التصدي لتحديات من قبيل تغير المناخ، والمرض، والإرهاب، وانتشار الأسلحة التقليدية وغير التقليدية.
    Ce processus doit débuter par de modestes mesures de confiance, choisies avec soin pour qu'aucun État de la région ne voie ses marges de sécurité remises en cause; se poursuivre par l'instauration de relations pacifiques, la réconciliation, la reconnaissance mutuelle et le bon voisinage; et être complété par des mesures de contrôle des armes classiques et non classiques. UN وينبغي أن تبدأ تلك العملية بتدابير متواضعة لبناء الثقة، يجرى اختيارها بعناية حتى لا تقوض الهوامش الأمنية لأي دولة في المنطقة، ويلي ذلك إقامة علاقات سلمية ومصالحة واعتراف متبادل وحسن جوار، على أن تكمل ذلك تدابير للحد من الأسلحة التقليدية وغير التقليدية.
    Israël estime que la réalité politique du Moyen-Orient exige une approche concrète par étapes, avec d'abord l'adoption de modestes mesures de confiance, puis l'instauration de relations pacifiques et d'une réconciliation et, si possible, l'adoption de mesures de contrôle des armes classiques et non classiques. UN وتعتقد إسرائيل أن الحقائق السياسية في الشرق الأوسط تقتضي نهجا عمليا تدريجيا يبدأ بتدابير متواضعة لبناء الثقة، تليها إقامة علاقات سلمية ومصالحة، وربما تكملها تدابير لتحديد الأسلحة التقليدية وغير التقليدية.
    Ce processus doit commencer par des mesures de confiance modestes et recensées avec soin, de manière à ne remettre en cause les marges de sécurité d'aucun État de la région, se poursuivre par l'instauration de relations pacifiques, la réconciliation, la reconnaissance mutuelle et le bon voisinage, et être complété par des mesures de contrôle des armes classiques et non classiques. UN وينبغي أن تبدأ هذه العملية بتدابير متواضعة لبناء الثقة يتم اختيارها بعناية كي لا تحيد عن الهوامش الأمنية لأية دولة إقليمية، تليها إقامة علاقات سلمية ومصالحة واعتراف متبادل وحسن جوار، وتكملها تدابير لتحديد الأسلحة التقليدية وغير التقليدية.
    a) Sécurité physique des sites d'armes classiques et non classiques et de munitions; UN (أ) التأمين الفعلي لمواقع الأسلحة التقليدية وغير التقليدية والذخيرة؛
    Israël considère que l'objectif principal est la paix et la sécurité dans la région, et que les réalités politiques au Moyen-Orient exigent un processus de négociation progressif fondé sur une approche par étapes, commençant avec l'établissement de relations pacifiques, la réconciliation, la reconnaissance mutuelle et le bon voisinage et suivi par des mesures de maîtrise des armes classiques et non classiques. UN إذ تعتقد إسرائيل أن الهدف الرئيسي هو تحقيق السلام والأمن الإقليميين وأن الواقع السياسي في الشرق الأوسط يحتم إجراء عملية تفاوض تدريجي بناء على نهج الخطوة تلو الخطوة، بدءا بإقامة علاقات سلمية والمصالحة والاعتراف المتبادل وإقرار حسن الجوار، ثم تكملة ذلك باتخاذ تدابير لتحديد الأسلحة التقليدية وغير التقليدية().
    Israël considère que l'objectif principal est la paix et la sécurité dans la région, et que les réalités politiques au Moyen-Orient exigent un processus de négociation progressif fondé sur une approche par étapes, commençant avec l'établissement de relations pacifiques, la réconciliation, la reconnaissance mutuelle et le bon voisinage et suivi par des mesures de maîtrise des armes classiques et non classiques. UN إذ تعتقد إسرائيل أن الهدف الرئيسي هو تحقيق السلام والأمن الإقليميين وأن الواقع السياسي في الشرق الأوسط يحتم إجراء عملية تفاوض تدريجي بناء على نهج الخطوة تلو الخطوة، بدءا بإقامة علاقات سلمية والمصالحة والاعتراف المتبادل وإقرار حسن الجوار، ثم تكملة ذلك باتخاذ تدابير لتحديد الأسلحة التقليدية وغير التقليدية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more