Une peine bien plus forte devra être prononcée quand il y a des facteurs aggravants, comme l'utilisation de machettes ou d'autres armes dangereuses. | UN | وينبغي إصدار حكم أشد عند وجود عوامل مشددة، مثل استعمال مدية معدنية أو غيرها من الأسلحة الخطيرة. |
Telle est la seule manière de savoir quelles mesures et quels remèdes à court et à long terme sont nécessaires pour contrer les effets de ces armes dangereuses. | UN | وعندئذ فقط سنستطيع أن نعرف بدقة التدابير والحلول المطلوبة على المديين القصير والطويل لدرء آثار هذه الأسلحة الخطيرة. |
Pour terminer, j'aimerais rappeler notre attachement à un monde enfin libéré de ces armes dangereuses. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بياني بالتأكيد من جديد على التزامنا بتخليص العالم من الأسلحة الخطيرة. |
Je félicite les deux parties de leurs efforts et de leur coopération avec la MINURSO à cette fin, et je les engage à continuer de s'employer à débarrasser le territoire de ces armes dangereuses. | UN | وأشيد بكلا الطرفين على ما يبذلانه من جهود في هذا الصدد وعلى تعاونهما مع البعثة، وأحثهما على مواصلة السعي إلى تحقيق هدف إزالة هذه الأسلحة الخطرة من الإقليم. |
Ordonnance de 1972 relative aux armes à feu (armes dangereuses) (règlement no 251 de 1972) | UN | الأمر المتعلق بالأسلحة النارية (الأسلحة الخطرة)، 1972 (الصك القانوني رقم 251 لعام 1972) |
Nous prenons de nouveau avec fermeté l'engagement de coopérer avec la communauté internationale à l'élimination de ces armes dangereuses. | UN | ونود أن نؤكد من جديد التزامنا الوطيد، بالتعاون مع المجتمع الدولي، بالتخلص من هذه الأسلحة الخطيرة. |
Le Viet Nam a toujours demandé l'élimination complète des arsenaux nucléaires et il est déterminé à coopérer étroitement avec la communauté internationale pour en finir avec ces armes dangereuses. | UN | وتدعو فييت نام باستمرار إلى القضاء التام على الترسانات النووية وتعرب عن التزامها بالتعاون عن كثب مع المجتمع الدولي على التخلص من تلك الأسلحة الخطيرة. |
On produit moins de mines antipersonnel et le commerce de ces armes dangereuses a presque entièrement cessé. | UN | فيجري إنتاج عدد أقل من الألغام المضادة للأفراد، ويكاد الاتجار بهذه الأسلحة الخطيرة أن ينتهي. |
On fabrique moins de mines antipersonnel, et le commerce de ces armes dangereuses a presque complètement cessé. | UN | ويجري إنتاج عدد أقل من الألغام الأرضية، وتوقفت كليا تقريبا التجارة بهذه الأسلحة الخطيرة. |
De même, il est nécessaire de mettre fin à toutes les tentatives d'améliorer qualitativement ces armes dangereuses. | UN | وأيضا وقف جميع مساعي التطوير النوعي لهذا النوع من الأسلحة الخطيرة. |
Le continent africain, auquel mon pays appartient, est l'un des continents les plus ravagés par la prolifération de ces armes dangereuses. | UN | فالقارة الأفريقية، حيث يقع بلدي، هي إحدى أكثر القارات تضررا بسبب انتشار هذه الأسلحة الخطيرة. |
Le Viet Nam a constamment appelé à l'élimination complète des arsenaux nucléaires et nous nous sommes engagés à coopérer étroitement avec la communauté internationale pour éliminer ces armes dangereuses. | UN | ودعت فييت نام دوما إلى الإزالة الكاملة للترسانات النووية، كما أننا ملتزمون بالتعاون بصورة وثيقة مع المجتمع الدولي للتخلص من هذه الأسلحة الخطيرة. |
Le Malawi attend donc avec intérêt l'adoption d'un ensemble complet de mesures ambitieuses qui permettront de conduire à un ordre mondial de tolérance zéro pour le commerce illicite de ces armes dangereuses. | UN | ومن ثم تتطلع ملاوي بشغف لاعتماد مجموعة شاملة من التدابير البعيدة المدى التي ستؤدي إلى نظام عالمي لا يحتمل بتاتا، التجارة غير المشروعة بتلك الأسلحة الخطيرة. |
Néanmoins la plupart, sinon la totalité des actes de terrorisme proprement dit (meurtre, rapt, infliction de graves lésions corporelles, possession illicite d'armes dangereuses, infliction de graves dommages aux biens, etc.) constituent des infractions au regard de la common law ou de la loi. | UN | إلا أن القانون العام والقانون التشريعي يُجرِّمان معظم، إن لم يكن كل، الأعمال الإرهابية المستقلة التي من قبيل القتل، والاختطاف، والإيذاء البدني الجسيم، وحيازة الأسلحة الخطيرة حيازة غير قانونية، وإلحاق الضرر الجسيم بممتلكات، وما إلى ذلك. |
Un résultat fructueux de nos efforts pour libérer notre planète de ces armes dangereuses et qui frappent sans discrimination requiert l'engagement de toutes les parties intéressées aux niveaux national et international. | UN | والنجاح في إخلاء كوكبنا من هذه الأسلحة الخطيرة والعشوائية يقتضي التزاما من جميع أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Les États parties devraient être tenus, par ailleurs, de prendre les mesures nécessaires pour contrôler les importations et prévenir le détournement des armes importées, en particulier s'il s'agit d'armes dangereuses (armes à feu et munitions, par exemple). | UN | وفيما يتعلق بالاستيراد، ينبغي أن تُلزم الدول الأطراف باتخاذ التدابير المناسبة لتمكينها من مراقبة الواردات ومنع تحويل مسار الأسلحة المستوردة وبخاصة الأسلحة الخطيرة مثل الأسلحة النارية والذخائر. |
L'alinéa 5 du paragraphe 1 de l'article 95 dispose : < < La police des frontières procède à des inspections des personnes et des véhicules qui traversent la ligne frontière internationale, ainsi que des vols de l'aviation civile, à la recherche d'armes, explosifs et autres armes dangereuses > > . | UN | وينص البند 5 من الفقرة (1) من المادة 95 من القانون على أن: ' ' تجري سلطات شرطة الحدود عمليات تفتيش عن الأسلحة والمتفجرات وغيرها من الأسلحة الخطرة للأشخاص والمركبات عند عبورها خط الحدود الدولية، وفي رحلات الطيران المدني``. |