"armes explosives" - Translation from French to Arabic

    • الأسلحة المتفجرة
        
    Il invite de nouveau tous les acteurs en jeu à prêter une plus grande attention au risque considérable que représente pour les civils le recours à des armes explosives dans les zones habitées. UN ودعا من جديد جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى إيلاء اهتمام أكبر للمخاطر الشديدة التي يشكلها بالنسبة للمدنيين، الجهود إلى استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان.
    L'ONG < < Action on Armed Violence > > , en particulier, a entamé une étude relative à l'incidence des armes explosives sur les zones habitées des Philippines. UN وقد شرعت منظمة مكافحة العنف المسلح، بشكل خاص، في إجراء دراسة عن أثر الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة في الفلبين.
    Il a également continué de travailler avec les communautés locales à recenser, collecter et détruire les armes explosives existantes. UN وواصلت الدائرة أيضاً العمل مع المجتمعات المحلية للكشف عن الأسلحة المتفجرة وجمعها وتدميرها.
    Le Secrétaire général s'est dit préoccupé par l'utilisation d'armes explosives à grand rayon d'action qui frappent des civils. UN وأعرب عن قلقه إزاء استخدام الأسلحة المتفجرة ذات الأثر الواسع النطاق في المناطق الآهلة بالسكان.
    Utilisation d'armes explosives dans des zones peuplées UN استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان
    Ces chiffres témoignent d'une préoccupation plus large concernant l'impact humanitaire de l'emploi d'armes explosives dans les zones peuplées. UN وهذا يدل على اتساع نطاق القلق إزاء الآثار الإنسانية المترتبة على استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان.
    i) Le pays ou la région dans lesquels des armes explosives ont été ou sont employées; UN `1` البلد أو المكان الذي اُستعمِلت فيه الأسلحة المتفجرة أو الذي تُستعمل فيه الآن؛
    armes explosives dans des zones habitées UN الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة
    L'usage d'armes explosives à large champ d'action dans des zones urbaines et des zones habitées est de plus en plus préoccupant. UN ٦٥ - لا ينفك يتزايد القلق الذي يثيره استخدام الأسلحة المتفجرة ذات الآثار الواسعة النطاق في مناطق حضرية ومناطق مأهولة.
    On saisit mieux l'impact catastrophique à court et à long terme de l'utilisation d'armes explosives dans des zones peuplées par des civils. UN 69 - يوجد فهم متزايد للآثار الكارثية التي يخلّفها استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان على المدنيين في الأجلين القصير والطويل.
    Normes en matière d'armes explosives Dans le sillage de son projet intitulé < < Discours sur les armes explosives > > , l'UNIDIR a lancé un projet axé sur les normes. UN القواعد المتعلقة بالأسلحة المتفجرة 18 - اعتمادا على مشروع المعهد المعنون " بحث بشأن الأسلحة المتفجرة " ، تم الاضطلاع بمشروع جديد يركز على القواعد خلال الفترة 2011-2012.
    Des efforts concertés ont également été faits dans le but de sensibiliser aux conséquences des armes explosives sur les enfants. UN 35 - ولقد تضافرت الجهود كذلك للتوعية بأثر الأسلحة المتفجرة على الأطفال.
    Je demeure vivement préoccupé par les effets dévastateurs de l'emploi d'armes explosives dans les zones peuplées, sans discrimination, et demande que l'on continue d'accorder à cette tragédie humanitaire toute l'attention qu'elle mérite. UN وإنني أكرر قلقي العميق إزاء الأثر المدمر والعشوائي لاستخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان، وأدعو إلى استمرار الاهتمام بهذه المأساة الإنسانية.
    Elle appelle en outre l'attention sur le nombre croissant d'enfants tués et blessés du fait de l'utilisation d'armes explosives dans les régions peuplées. UN وعلاوة على ذلك، تسلّط الممثلة الخاصة الضوء على الاتجاه المتنامي نحو قتل الأطفال وتشويههم باستخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة.
    VII. Armes explosives: nouveau sujet de préoccupation 47−49 14 UN سابعاً - الأسلحة المتفجرة: شاغل ناشئ 47-49 16
    En outre, les principes humanitaires de distinction, de proportionnalité et de précaution doivent toujours guider l'utilisation des armes explosives, qui doit également respecter le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للمبادئ الإنسانية المتمثلة في التمييز والتناسب والحيطة أن توجه على الدوام استخدام الأسلحة المتفجرة تمشياً مع القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Des spécialistes de la réduction des armements/du désarmement et de l'action humanitaire ont recherché les moyens d'améliorer la protection des populations civiles contre les armes explosives. UN ونظر الممارسون في ميدان الحد من الأسلحة/نزع السلاح والعمل الإنساني في كيفية تعزيز حماية المدنيين من الأسلحة المتفجرة.
    D'autre part, il est de plus en plus alarmant de constater que des armes explosives sont utilisées dans des zones peuplées, ce qui entraîne de grandes souffrances pour les populations civiles. UN ومن جهة أخرى، مما ينذر بالخطر أكثر فأكثر ملاحظة أن الأسلحة المتفجرة تستعمل في المناطق الآهلة بالسكان، الأمر الذي يسبب للمدنيين معاناة شديدة.
    Faisant le point sur l'échange de vues général, il note que deux questions importantes ont été soulevées, à savoir l'utilisation d'armes explosives dans les zones habitées et l'emploi d'armes incendiaires. UN وفي إطار إجمال التبادل العام للآراء، أشار إلى أن مسألتين مهمتين طُرحتا وهما استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة واستخدام الأسلحة الحارقة.
    Sa finalité est d'améliorer la connaissance des normes régissant l'encadrement des armes explosives par les États et de soutenir la mise en place de politiques et de pratiques qui protégeraient mieux les civils des retombées des armes explosives. UN ويهدف المشروع إلى تعميق فهم القواعد التي تحكم إدارة الدول للأسلحة المتفجرة، ويرمي إلى دعم تطوير سياسات وممارسات من شأنها تعزيز حماية المدنيين من آثار الأسلحة المتفجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more