"armes ne" - Translation from French to Arabic

    • الأسلحة لا
        
    • الأسلحة لن
        
    • اﻷسلحة غير
        
    • الأسلحة ليس
        
    • الأسلحة ما
        
    • الأسلحة من الوقوع
        
    • البنادق لن
        
    • أسلحتنا لن
        
    Et quand on sera syndiqués, ils verront que même les armes ne pourront pas nous arrêter. Open Subtitles و حين ننتظم سيرون حتى الأسلحة لا يمكنها أن توقفنا أوقفتهم في لين
    Leur inclusion dans un traité sur le commerce des armes ne devrait par conséquent pas affecter beaucoup le commerce licite tel qu'il se pratique actuellement. UN ولذا، فإن إدراجها في معاهدة تجارة الأسلحة لا يُتوقع أن يكون له تأثير كبير في الوقت الحالي على التجارة المشروعة عموماً.
    Nous sommes fermement convaincus que les armes ne permettent jamais de résoudre un problème, où qu'il survienne. UN ونحن نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن الأسلحة لا تقدم حلاً لأية مشكلة في أي مكان.
    Le traité sur le commerce des armes ne soignera pas tous les maux du monde et nous ne devons pas le considérer comme une panacée. UN إن معاهدة تجارة الأسلحة لن تكون حلاً لجميع مشاكل العالم، ومن المهم ألاّ نراها على هذا النحو.
    Les combattants de l'OTU n'ont toujours pas été réintégrés ni déployés dans les zones de regroupement convenues, et des quantités très importantes d'armes ne se trouvent pas dans les zones d'entreposage prévues par les accords. UN ولم تجر حتى اﻵن عملية إدماج مقاتلي المعارضة الطاجيكستانية الموحدة أو نقلهم إلى المواقع المتفق عليها، وهناك كميات كبيرة من اﻷسلحة غير موجودة في أماكن تخزين اﻷسلحة التي نص عليها الاتفاق.
    L'embargo sur les armes ne semble guère avoir eu d'effet. UN ومن ثم يبدو أن حظر توريد الأسلحة ليس له أثر يُذكر.
    Dans ce contexte, les armes ne servent qu'à freiner le développement social et à maintenir pauvreté et inégalité et, partant, à alimenter l'instabilité. UN وفي هذا السياق، فإن الإنفاق على الأسلحة لا يؤدي إلا إلى عرقلة التنمية الاجتماعية، ومن ثم فإنه يؤجج عدم الاستقرار.
    Le Saint-Siège contribue à cet important processus, avec la ferme conviction que les armes ne sont en rien équivalentes à d'autres produits sur les marchés. UN وإن الكرسي الرسولي يساند ويشارك في هذه العملية الهامة، مدركا بوضوح حقيقة أن الأسلحة لا تساوي بأي حال البضائع الأخرى في السوق.
    Et, comme la Commission le sait, le projet de traité sur le commerce des armes ne prévoit pas ce genre de circonstances. UN وكما تدرك اللجنة، فإن مشروع معاهدة تجارة الأسلحة لا يشير إلى مثل هذه الظروف.
    Les conclusions de cette Conférence mettent en lumière le postulat fondamental du Traité, à savoir que ces armes ne fournissent aucune assurance de paix et de sécurité. UN وتؤكد النتيجة الفكرة الأساسية لمعاهدة عدم الانتشار: وهي أن هذه الأسلحة لا تتيح ضمانات لإرساء السلام أو تحقيق الأمن.
    Le fait qu'il ne couvre pas davantage de catégories d'armes ne saurait être invoqué pour ne pas y contribuer. UN فعدم احتواء السجل المزيد من أنواع الأسلحة لا يجوز أن يكون سبباً لعدم المساهمة فيه.
    En conséquence, l'embargo sur les armes ne saurait constituer une obligation indépendante pour chaque État et il doit s'accompagner d'une collaboration internationale renforcée. UN ومن ثم، فإن حظر الأسلحة لا يمكن أن يقف بمفرده كالتزام على كل دولة، بل يلزم أن يقترن بتعزيز التعاون الدولي.
    Le danger que posent ces armes ne se limite pas à leur emploi par les terroristes. UN فالخطر الذي تمثله تلك الأسلحة لا ينحصر في استخدامها للأغراض الإرهابية.
    Ces armes ne pourront pas dissuader l'ennemi si le régime de non-prolifération s'effrite ou s'effondre. UN هذه الأسلحة لا فائدة منها في ردع الخصوم الذين قد نواجههم إذا تأكل أو انهار نظام عدم الانتشار.
    Ces armes ne sont pas nécessaires et, en fin de compte, ne règlent aucun problème. UN فتلك الأسلحة لا ضرورة لها، وهي في نهاية المطاف لا تحل أية مشكلة.
    Nous sommes toutefois très préoccupés par le fait que quelques États détenteurs de ce type d'armes ne s'acquitteront pas de leurs obligations avant 2012. UN بيد أننا نشعر بالقلق العميق إذ أن بعض الدول الحائزة لهذه الأسلحة لن تفي بالتزاماتها قبل عام 2012.
    De telles armes ne rendraient pas le monde plus sûr, mais risquent d'abaisser la limite à partir de laquelle l'utilisation de l'arme nucléaire serait envisagée. UN فهذه الأسلحة لن تسهم في إيجاد عالم أكثر أمنا، إنما ستعمل على تخفيض عتبة استعمال الأسلحة النووية.
    Armes radiologiques Cette question a été incluse dans le précédent rapport essentiellement pour mémoire, mais on ne s'y est pas attardé car ces armes ne présentent aucun intérêt pour de nombreuses raisons, notamment militaires. UN ٢٣ - أدرج هذا الموضوع في التقرير السابق بصورة رئيسية من قبيل إتمامه، ولم تذكر عنه تفاصيل ﻷن هذه اﻷسلحة غير مرغوب فيها لعدد من اﻷسباب، بما فيها أسباب عسكرية.
    Les éléments dont dispose la Cour sont suffisants pour lui permettre de constater que l'emploi effectif d'armes nucléaires n'est pas acceptable aux yeux de la communauté internationale; à partir d'une telle constatation, il lui appartiendrait dans le cadre de sa mission judiciaire de juger que de telles armes ne sont pas un «moyen de guerre» admissible au sens des textes juridiques. UN والمادة المعروضة على هذه المحكمة كافية لتمكينها من التوصل إلى حكم بموجب الوقائع بأن الاستخدام الفعلي لﻷسلحة النووية ليس مقبولا لدى المجتمع الدولي؛ وبناء على هذا الحكم المبني على الوقائع، يكون من اختصاصها القضائي أن تحكم بأن هذه اﻷسلحة غير مسموح بها " كوسيلة للحرب في حدود معنى القانون.
    En outre, l'emploi de ces armes ne profite nullement à l'humanité, que la cible soit un État doté d'armes nucléaires ou non. UN كما أن استعمال هذه الأسلحة ليس في صالح البشرية سواء كان المستهدف دولة نووية أو غير نووية.
    Le nombre de victimes et l'ampleur des destructions provoquées par ces armes ne cessent de s'accroître de façon inquiétante au fil des ans. UN ومما يثير القلق أن عدد الضحايا وفداحة الخسائر الناجمة عن تلك الأسلحة ما زال يتصاعد سنة بعد أخرى.
    Cette situation persiste alors même que les autorités libyennes n'ont aucune possibilité de contrôler pleinement la situation dans leur pays ou d'empêcher que ces armes ne tombent entre les mains d'éléments terroristes. UN وتلك الحالة مستمرة حتى فيما لا تتاح للسلطات الليبية أي فرصة للسيطرة الكاملة على الحالة في بلدها بالذات أو لمنع الأسلحة من الوقوع في أيدي العناصر الإرهابية.
    Ces armes ne m'arrêteront pas, Flash ! Open Subtitles تلك البنادق لن توقفني أيها البرق
    et d'après ce qu'on a vu depuis cinq minutes, nos armes ne pèseraient pas lourd face à leur technologie. Open Subtitles وسيدى ، بالحكم على ما رأيت في الدقائق الخمس الأخيرة أسلحتنا لن تكون من القوة لمجابهة تكنولوجيتهم على أية حال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more