"armes nucléaires continuent" - Translation from French to Arabic

    • الأسلحة النووية لا تزال
        
    • الأسلحة النووية ما زالت
        
    • ولا تزال الأسلحة النووية
        
    • لا تزال الأسلحة النووية
        
    • تطوير أسلحة نووية
        
    Des milliers d'armes nucléaires continuent de faire peser une menace existentielle sur l'humanité. UN فالآلاف من الأسلحة النووية لا تزال تشكل تهديداً لوجود الإنسانية.
    Mais les stratégies de défense fondées sur les armes nucléaires continuent de prévoir l'emploi éventuel de ces armes, même d'y recourir en premier lieu. UN ولكن الاستراتيجيات الدفاعية القائمة على الأسلحة النووية لا تزال تتضمن إمكان استخدام هذه الأسلحة، بل استخدامها أولا.
    Les armes nucléaires continuent de représenter le plus grand défi que la communauté internationale doit relever en matière de désarmement et de maîtrise des armements. UN إن الأسلحة النووية لا تزال تمثل أكبر تحد للمجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Ma délégation est préoccupée par le fait que les armes nucléaires continuent de régir les considérations stratégiques des principaux États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ومما يقلق وفد بلادي أن الأسلحة النووية ما زالت تهيمن على الاعتبارات الاستراتيجية للدول الكبرى الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Toutefois, nous notons avec une profonde inquiétude que les armes nucléaires continuent de faire partie intégrante de doctrines stratégiques et que l'on envisage même la mise au point de nouveaux types plus perfectionnés d'armes nucléaires. UN ولكن على النقيض من ذلك، فإننا نلاحظ بقلق شديد أن الأسلحة النووية ما زالت جزءا من المذاهب الاستراتيجية، وأن النظر جار في تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية أكثر تقدما وتطورا.
    Les armes nucléaires continuent de susciter des craintes en matière de sécurité. UN ولا تزال الأسلحة النووية تتسبب في القلق في اعتباراتنا الأمنية.
    Deuxièmement, les armes nucléaires continuent aujourd'hui de constituer la plus grande menace à la paix et à la sécurité internationales. UN ثانيا، لا تزال الأسلحة النووية اليوم تشكل أخطر تهديد للسلام والأمن الدوليين.
    La Bangladesh réaffirme sa ferme conviction que les meilleures garanties contre la prolifération des armes nucléaires continuent d'être leur élimination complète. UN وبنغلاديش تؤكد مجددا اقتناعها الوطيد بأن أفضل ضمانة ضد انتشار الأسلحة النووية لا تزال القضاء عليها كلها.
    Le Traité est entré en vigueur depuis une trentaine d'années, mais il faut encore obtenir l'universalité de l'adhésion. Le monde n'est pas une place plus sûre après la fin de la guerre froide et les armes nucléaires continuent à proliférer. UN 16 - واستطرد قائلا إن المعاهدة قد دخلت حيِّز النفاذ منذ حوالي 30 عاما، غير أن عالمية الالتزام لم تتحقق ولم يصبح العالم أكثر أمنا بعد انتهاء الحرب الباردة، كما أن الأسلحة النووية لا تزال آخذة في الانتشار.
    Ils constatent en le déplorant que les armes nucléaires continuent de jouer un rôle fondamental dans les politiques de sécurité et les doctrines de défense des États dotés d'armes nucléaires, qui, loin de s'employer à éliminer leurs arsenaux nucléaires, envisagent de mettre au point de nouvelles générations d'armes et de vecteurs nucléaires. UN وتلاحظ الدول العربية مع الأسف أن الأسلحة النووية لا تزال تؤدي دوراً رئيسياً في السياسات الأمنية والعقائد الدفاعية في الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تعتزم، بدلاً من العمل على التخلص من ترسانتها النووية، تطوير أجيال جديدة من الأسلحة النووية وكذلك وسائل إيصالها.
    Le Traité est entré en vigueur depuis une trentaine d'années, mais il faut encore obtenir l'universalité de l'adhésion. Le monde n'est pas une place plus sûre après la fin de la guerre froide et les armes nucléaires continuent à proliférer. UN 16 - واستطرد قائلا إن المعاهدة قد دخلت حيِّز النفاذ منذ حوالي 30 عاما، غير أن عالمية الالتزام لم تتحقق ولم يصبح العالم أكثر أمنا بعد انتهاء الحرب الباردة، كما أن الأسلحة النووية لا تزال آخذة في الانتشار.
    Tandis que des milliers d'armes nucléaires continuent de garnir les arsenaux, menaçant l'humanité d'extinction, le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires peine à recueillir les ratifications nécessaires à son entrée en vigueur, de sorte que l'interdiction internationale des essais d'armes nucléaires demeure un vœu pieux. UN وأضاف قائلاً إن آلاف الأسلحة النووية لا تزال في المخازن بما يهدِّد بالقضاء على البشرية، كما أنه مع استمرار السعي من أجل تحقيق التصديقات اللازمة لدخول المعاهدة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ لا يوجد حظر دولي على اختبار تجريب الأسلحة النووية.
    De fait, les armes nucléaires continuent de constituer la plus grande menace pour la survie de l'humanité. UN من الحقائق أن الأسلحة النووية ما زالت تشكل أعظم خطـــر علـــى بقــــاء الجنس البشري على قيد الحياة.
    Le Kenya reconnaît que les armes nucléaires continuent de représenter la plus grande menace pour l'humanité et appelle donc à l'élimination totale des armes nucléaires, qui constitue la garantie la plus sûre de préserver l'humanité des effets de telles armes. UN وتسلّم كينيا بأن الأسلحة النووية ما زالت تشكل أخطر تهديد على البشرية، ولذا تدعو إلى الإزالة الشاملة لتلك الأسلحة باعتبارها أقوى ضمانة لإنقاذ البشرية من آثارها.
    Il est extrêmement préoccupant de constater que les armes nucléaires continuent d'être perçues comme un symbole légitime de pouvoir, certains pays revendiquant le droit de les détenir à perpétuité. UN ومما يبعث على القلق العميق أن الأسلحة النووية ما زالت تعتبر أداة مشروعة للقوة لدى بعض البلدان التي تدعي أن لها الحق في امتلاكها إلى الأبد.
    Nous partageons le point de vue selon lequel les armes nucléaires continuent d'être un danger pour la survie de l'humanité et le régime mis en place pour gérer ces armes reste incomplet. UN ونتشاطر الموقف من أن الأسلحة النووية ما زالت تشكل خطراً على بقاء البشرية، وأن النظام الذي وضع للتعامل مع تلك الأسلحة ما زال منقوصاً.
    Les armes nucléaires continuent de faire peser une grave menace sur l'humanité. UN ولا تزال الأسلحة النووية تشكل تهديدا خطيرا للبشرية.
    Les armes nucléaires continuent de jouer un rôle dans le monde d'aujourd'hui, rôle qui, manifestement, n'est pas incompatible avec le TNP. UN ولا تزال الأسلحة النووية تكتسي أهمية في عالم اليوم، ومن الواضح أن أهميتها تتمشى مع معاهدة عدم الانتشار.
    Malgré des années d'efforts inlassables de la part de la communauté internationale, les armes nucléaires continuent de représenter la plus grande menace pour l'humanité. UN رغم سنوات من الجهود الدؤوبة من جانب المجتمع الدولي، لا تزال الأسلحة النووية تشكِّل أكبر تهديد للبشرية.
    Les armes nucléaires continuent de présenter la menace la plus grave pour l'humanité et pour la survie de la civilisation. UN 1 - لا تزال الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر يهدد الجنس البشري وبقاء الحضارة.
    44. Il est inquiétant de constater que la doctrine de dissuasion nucléaire reste en place et que de nouvelles armes nucléaires continuent d'être mises au point. UN 44 - وأضاف أن مبدأ الردع النووي الذي لا يزال ساريا يشكل مصدر قلق، كما أنه يتم الاستمرار في تطوير أسلحة نووية جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more