"armes nucléaires dans le" - Translation from French to Arabic

    • الأسلحة النووية في الشرق
        
    • اﻷسلحة النووية في جنوب
        
    • الأسلحة النووية على الصعيد
        
    • اﻷسلحة النووية على نطاق
        
    • الأسلحة النووية في المحيط
        
    • للأسلحة النووية على الصعيد
        
    Les Philippines sont fermement convaincues que la résolution de 1995 sur l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires dans le Moyen-Orient doit être appliquée. UN وتعتقد اعتقادا جازما بأن قرار 1995 بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يجب تنفيذه.
    Les Philippines sont fermement convaincues que la résolution de 1995 sur l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires dans le Moyen-Orient doit être appliquée. UN وتعتقد اعتقادا جازما بأن قرار 1995 بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يجب تنفيذه.
    Mesures propres à faire progresser le processus de paix au Moyen-Orient et à promouvoir la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans le Moyen-Orient UN الخطوات المتخذة للنهوض بعملية السلام في الشرق الأوسط ولتشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط
    Nous avons aussi milité pour la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans le Sud-Est asiatique. UN وقمنا أيضا بدور نشيط في التصميم على إنشاء نطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا.
    Dans ce contexte, les États parties dotés d'armes nucléaires déclarent sans ambiguïté leur attachement à l'objectif de l'élimination définitive des armes nucléaires et à cette fin, ils conviennent de poursuivre énergiquement des efforts systématiques et progressifs pour réduire encore les armes nucléaires dans le monde. UN وفي هذا الصدد، تعلن الدول الحائزة لأسلحة نووية التزامها القاطع باستئصال شأفة الأسلحة النووية في نهاية المطاف، ووصولا إلى هذه الغاية، توافق على أن تسعى بقوة إلى بذل جهود منظمة ومطردة من أجل مواصلة الحد من الأسلحة النووية على الصعيد العالمي.
    ∙ Dans le contexte des " efforts systématiques et progressifs " qu'ils ont décidé de déployer, les États dotés d'armes nucléaires devraient envisager les mesures qu'ils prendront pour réduire la quantité d'armes nucléaires dans le monde, le but étant l'élimination totale de ces armes. UN ● وينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية، في سياق موافقتها على بذل " جهــود منتظمــة وتدريجية " ، أن تحدد منظورها بشأن الخطوات التي ستتخذها في المستقبل لتخفيض اﻷسلحة النووية على نطاق عالمي، بغية إزالة تلك اﻷسلحة في نهاية اﻷمر.
    À cet effet, nous sommes encouragés par la déclaration du Gouvernement des États-Unis faite au cours de l'année, selon laquelle il progressait vers la ratification du Traité sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans le Pacifique. UN وفي ذلك الصدد، نشعر بالارتياح حيال إعلان حكومة الولايات المتحدة في وقت سابق من هذا العام أنها ماضية في اتجاه التصديق على معاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في المحيط الهادئ.
    Le Groupe salue en outre les efforts déployés pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires dans le monde entier. Il soutient donc fermement la création d'une zone de ce genre au Moyen-Orient. UN وترحب المجموعة كذلك بالجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع المناطق الإقليمية في العالم، وهي في هذا الصدد تؤيد بقوة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Le Groupe salue en outre les efforts déployés pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires dans le monde entier et soutient fermement la création d'une zone de ce genre au Moyen-Orient. UN وترحب المجموعة كذلك بالجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع المناطق الإقليمية في العالم، وهي في هذا الصدد، تؤيد بقوة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Il appelle également tous les États de la région à progresser vers l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires dans le Moyen-Orient et de s'abstenir de toute mesure qui compromettrait cet objectif. UN وناشد أيضا جميع الدول في المنطقة النهوض بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط والامتناع عن اتخاذ تدابير من شأنها أن تمنع تحقيق ذلك الهدف.
    Il est regrettable que 15 ans après l'adoption de ce traité par la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et la question de sa prorogation, la résolution appelant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans le Moyen-Orient n'a toujours pas été appliquée. UN ومما يؤسف له أن القرار الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ما زال يتعين تنفيذه بعد 15 سنة من اتخاذه من قِبل مؤتمر الاستعراض والتمديد، 1995.
    Mesures propres à faire progresser le processus de paix au Moyen-Orient et à promouvoir la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans le Moyen-Orient : rapport présenté par la Chine UN الخطوات المتخذة للنهوض بعملية السلام في الشرق الأوسط ولتشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط: تقرير مقدم من الصين
    Il appelle également tous les États de la région à progresser vers l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires dans le Moyen-Orient et de s'abstenir de toute mesure qui compromettrait cet objectif. UN وناشد أيضا جميع الدول في المنطقة النهوض بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط والامتناع عن اتخاذ تدابير من شأنها أن تمنع تحقيق ذلك الهدف.
    Il est regrettable que 15 ans après l'adoption de ce traité par la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et la question de sa prorogation, la résolution appelant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans le Moyen-Orient n'a toujours pas été appliquée. UN ومما يؤسف له أن القرار الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ما زال يتعين تنفيذه بعد 15 سنة من اتخاذه من قِبل مؤتمر الاستعراض والتمديد، 1995.
    L'Iran, qui a été à l'origine de l'initiative en faveur d'une zone exempte d'armes nucléaires dans le Moyen-Orient, appuie sans réserve les efforts qui cherchent sincèrement à freiner la prolifération des armes de destruction massive. UN وإن إيران، التي بادرت إلى الدفع بإعلان منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، تدعم بشكل كامل الجهود المبذولة لكبح انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Mesures propres à faire progresser le processus de paix au Moyen-Orient et à promouvoir la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans le Moyen-Orient : rapport présenté par la Chine UN الخطوات المتخذة للنهوض بعملية السلام في الشرق الأوسط ولتشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط: تقرير مقدم من الصين
    Les chefs de gouvernement invitent également la France à respecter les protocoles du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans le Pacifique Sud. UN كما يدعو رؤساء الحكومات فرنسا إلى أن تلتزم ببروتوكولات معاهدة المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ.
    Lors du récent sommet des chefs d'États du Forum du Pacifique Sud, les dirigeants ont réaffirmé notre attachement au maintien d'une zone exempte d'armes nucléaires dans le Pacifique Sud, conformément aux objectifs généraux du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وفي مؤتمر القمة الذي عقد مؤخرا لرؤساء بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ، أكد الزعماء من جديد على التزامهم بالحفاظ على منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ، تمشيا مع اﻷهداف العامة لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Dans le cadre des efforts menés en vue de prévenir la prolifération des armes nucléaires dans le monde, le Nigéria appuie également le renforcement des zones exemptes d'armes nucléaires et la création de nouvelles zones sur la base d'arrangements librement consentis par les États des régions concernées. UN 7 - وكجزء من جهود نيجيريا الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية على الصعيد العالمي، أيدت توطيد المناطق الحالية الخالية من الأسلحة النووية وكذلك إنشاء مناطق جديدة على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية من قبل الدول في المناطق المعنية.
    Il a été suggéré que le Secrétaire général pourrait saluer les efforts continus déployés par les États dotés d'armes nucléaires parties au Traité pour moins dépendre de l'arme nucléaire pour assurer leur sécurité ainsi que pour réduire le stock d'armes nucléaires dans le monde. UN وارتئي أنه بإمكان الأمين العام أن يرحب بالجهود الجارية التي تبذلها الدول الحائزة للسلاح النووي الأطراف في المعاهدة من أجل تقليص الاعتماد على الأسلحة النووية في أمنها القومي، ومن أجل الحد من الأسلحة النووية على الصعيد العالمي.
    Les États parties notent avec satisfaction que les États dotés d'armes nucléaires ont réaffirmé, dans leur déclaration commune en date du 8 avril 1997, à la première session du Comité préparatoire, leur volonté de poursuivre des efforts progressifs et systématiques pour réduire les armes nucléaires dans le monde dans le but de les éliminer. UN وترحب الدول اﻷطراف بتأكيد الدول الحائزة ﻷسلحة نووية من جديد في بيانها المشترك المــؤرخ ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٧ الموجه الى اللجنة التحضيرية في دورتها اﻷولى أنها ستواصل بعزم بذل جهود منتظمة وتصاعدية من أجل تخفيض اﻷسلحة النووية على نطاق العالم لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في إزالة تلك اﻷسلحة.
    Les premiers traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires dans le Pacifique et en Amérique latine - le Traité de Rarotonga de 1985 et le Traité de Tlatelolco de 1967 - avaient notamment pour caractéristique fondamentale d'interdire les essais d'armes nucléaires. UN وكان من العناصر الأساسية للمعاهدتين المبكرتين اللتين أنشأتا منطقتين خاليتين من الأسلحة النووية في المحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية - وهما معاهدة راروتونغا لعام 1985 ومعاهدة تلاتيلولكو لعام 1967 - حظرهما للتجارب النووية.
    L'Inde a pris un engagement inébranlable à l'égard du désarmement nucléaire et de l'objectif d'éliminer totalement les armes nucléaires dans le monde entier. UN إن الهند ملتزمة التزاما لا يتزعزع بنزع السلاح النووي، وبهدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more